스웨이드의 어린 가사!
너무 어리다
"그녀는 원할 때 나갈 수 있다"
그녀가 원할 때, 그녀는 나갈 수 있다!
어리기 때문에, 떠났기 때문에
아직 어리기 때문에, 떠났기 때문에
조수의 전기적인 마음을 가져가겠습니다 , 오 그래?, 오 그래
우리는 전기적 사고의 조류를 탈 거야, 오 년?
우린 너무 어리고 너무 가버렸어, 쫓아가자 용아
우리는 너무 어리고 절망적이다. 용을 쫓아보자! (마약 남용, 메모 참조)
우리는 젊기 때문에, 우리는 떠났기 때문에
우리는 젊기 때문에, 우리는 활동하지 않기 때문에
우리는' 호랑이 눈으로 하늘을 놀라게 해줄게, 오 응, 응?
우린 너무 어려서 용을 쫓아보자, 오
우린 너무 어리고 너무 무력해 용을 쫓아보자!
용을 쫓자...
용을 쫓자...
...스카이라인이 보이는 도시의 우리 집 높은 곳에서
p>
눈이 물들었고 나를 끓어오르게 하는 하인에게 반했다
도시 높은 곳에 있는 우리 집에서 지평선이 눈으로 물든 곳에서 나는 나를 지킨 하인에게 반했다 끓어오르고 있어요
흥분한 내 노예
우린 너무 어려서 이제 우리 집에서 용을 쫓아내자!
우린 너무 어리고 너무 어려 쓰러졌으니 우리 집에서 용을 쫓아내자!
1. Gone에는 다음과 같은 N개의 의미가 있습니다.
1. 떠나다, 떠나다, 사라지다; 일시적으로 부재하다
2 . /p>
3. 파산, 회복 불가능
4. 약함, 허약함, 어지러움
6. 지치다, 지치다
7. 과거, 과거
8. 가라앉다, 떨어지다
9. ] 우수한, 일류의; 만족스러운 (보통 (이전에는 real과 함께 사용됨)
10. [미국 속어] 매료된, 영감을 받은, 열정적인
젊음은 확실히 젊음을 의미하며 그 외에는 아무것도 아닙니다. 이것이 사라진 것을 이해합니까? 스웨이드의 멤버는 모두 영국인이기 때문에 말하기 어렵습니다. 그래서 그들은 확실히 마지막 두 가지 미국식 해석을 사용하지 않습니다. 비록 그 두 가지가 더 긍정적이고 의미가 있는 것 같습니다. 다른 것들은 모두 부정적이어서 어느 정도 비슷하다고 생각하는데, 무엇이 가장 적절한 번역인지는 모르겠습니다.
2. 조수의 전심이라는 문장을 잘 이해하지 못합니다.
조수는 다음과 같은 뜻을 가지고 있습니다
1. /p>
2. = 만조 (1. 밀물, 밀물, 만조 2. 절정 3. 극, 최고조)
3. . 밀물처럼 오르락내리락하는 것
5. 추세; 위기의 순간
7. [옛 속담] [지금은 복합어로만 사용됨] 계절(종교적) 축제
8. [옛 속담] 시기, 기회, 좋은 기회
조력발전 아이디어일까요? 아니면 순간적으로 번개같은 생각이 떠오르나요? 이것이 영어로 더 깊은 의미를 갖는 것인지, 아니면 작사가만이 이해할 수 있는 것인지는 모르겠습니다. . .
어쨌든 의미는 여기에 있으니 직접 이해하시면 됩니다. . .
3. 용을 쫓아라
1. 헤로인을 쫓는 스타일, 치솟는 구름처럼 헤로인을 복용하는 것(마약 중독자들이 주석에 헤로인을 가열하는 것을 말한다) 호일을 흡입한 후, 떠다니는 모양이 용의 꼬리와 같습니다)
2. 아편 흡연, 헤로인 복용, 아편 흡연(특히 헤로인 흡연)
그래서 필요하지 않습니다. 좀 더 말하자면, Chasing the Dragon은 언뜻 보면 상당히 낭만적이고, 사실 긍정적이고 이상주의적이며 열망적인 것처럼 보입니다. . . 아아
이제 노인과 젊은이 사이의 갈등은 거의 분명해졌습니다. 아마도 그들은 젊지만 무능하기 때문에 스스로를 마비시키고 천국과 같은 행복을 얻을 수 있을 뿐입니다.
4. 호랑이 눈
돌의 일종인 호랑이 눈은 바이두 백과사전에서 찾을 수 있다(참고자료 주소는)
그냥 재치 있는 말장난처럼 느껴지네요. 뭐, 타이거 아이 스톤이 심오한 의미를 갖고 있다면 이 가사는 암호로 쓰일 수도 있겠네요. . .
V....스카이라인이 눈으로 얼룩진 도시의 높은 집에서, 나는 나를 끓어오르게 해준 하인에게 반했다
잘 생각해보면 이 문장은 약을 먹은 기분, 황홀경을 표현한 것 같아서 'high in the city'라고 쓴 것 같아요. fall for (프로토타입 fall for, cold, I'm not looking down on lz's English level, I just think it better to be stricter)은 사랑에 빠진다는 뜻이고, on the Boil은 흥분한다는 뜻이므로 하인이 그럴 수도 있다는 뜻입니다. 마약을 참고하세요. . .
결론적으로 이 노래는 긍정적이면 안 된다(꼭 그렇지는 않다고 말하고 싶지만... 맞아죽을까봐 두렵다)
아마 그냥 젊음과 무기력함의 답답함을 해소
p>스웨이드의 노래라고 하면 특별히 긍정적이고 기분이 좋아지는 노래는 아닌 것 같아요. 조금 슬프다. 한 반 친구는 모든 것이 흐르고 있으며 양쯔강 뒤의 파도가 파도를 앞으로 밀고 있다고 주장하여 오랫동안 나를 우울하게 만들었습니다. 게다가 스웨이드의 가사 중에는 브렛만이 알고 있는 의미가 담겨 있는 경우가 많아 굳이 생각해 볼 필요도 없다. . .
한 가지 더
소영의 시작 부분에 나오는 노래는 무엇인가요?
"그녀는... 시작할 수 있습니다... 원할 때... 나갈 수 있습니다." 라이브 공연 중에 다음과 같은 버전이 있을 수 있습니다. "그녀는... 시작할 수 있습니다... 그녀가 원할 때... 나가려고." "그녀는... 그녀가 원할 때... 나가기 시작할 수 있다."
Baidu suede에 오신 것을 환영합니다!