커튼 밖에는 비가 졸졸졸 흐르고 봄기운이 물씬 물들어갑니다. 원문_번역 및 감상
커튼 밖에는 비가 졸졸졸 흐르고, 봄기운이 무르익어 갑니다. ——오대 리우, "랑도사령 · 장막 밖의 졸졸 흐르는 비" 장막 밖에서 졸졸졸 흐르는 비는 봄이 쇠퇴함을 나타낸다. 커튼 밖에는 비가 콸콸 쏟아지고, 봄의 정취가 희미해지고 있습니다. 루오 이불은 한밤중에 추위를 견딜 수 없습니다. 꿈속에서는 내가 손님인지도 모르고 잠시 쾌락에 욕심을 냈습니다.
혼자 있을 때 울타리에 기대지 마세요. 세상은 무한합니다. 이별은 쉽지만 남을 보기는 어렵습니다. 흐르는 물도 지는 꽃도 봄이 되면 지고 세상은 하늘과 땅에 있느니라. 송나라 삼백시 고상 꿈 정서 번역 및 메모
번역
문 커튼 바깥에서 콸콸 쏟아지는 빗소리, 풍성한 봄 기운이 맴돌았다 시들다. 짠 비단 이불은 다섯 번째 시계의 추위를 견딜 수 없습니다. 자신이 꿈속의 손님이라는 사실을 잊어야만 오락의 순간을 즐길 수 있습니다.
혼자 해가 지면 높은 빌딩 난간에 기대어 먼 곳을 바라본다. 과거에 가졌던 무한한 나라를 생각하면 가슴이 한없이 서러워지기 때문이다. 작별 인사를 하는 것은 쉽지만 다시 보는 것은 매우 어렵습니다. 잃어버린 강물처럼 시든 붉은 꽃도 봄을 맞이하여 돌아옵니다. 과거와 현재를 비교하면 하나는 하늘에 있고 다른 하나는 땅에 있습니다.
참고
이 단어는 원래 Tang Jiaofang 노래였으며 "Lang Tao Sha Ling", "Singing Flowers"등으로도 알려져 있습니다. 당나라 사람들은 종종 7자 절구를 사용하여 음악을 작곡했으며, 남당 왕조의 이우(Li Yu)는 길고 짧은 문장을 연주하기 시작했습니다. 이중곡, 54자(송나라에서 약간 가감됨), 평운율 이 곡은 유용과 주방옌이 장곡으로 발전한 독특한 스타일이다.
콸콸 소리: 빗소리를 묘사합니다.
거부: 거부합니다. 하나는 "Jianlan"입니다.
Luo Quilt(소리금): 실크 이불.
편협함: 참을 수 없음. 하나는 "따뜻하지 않다"입니다.
손님이 된다는 것은 죄수처럼 변경에 구금된다는 뜻이다.
A moment(상으로 발음): 잠시, 순간. 하나는 "Rate"(xiĎng로 발음)
기쁨에 대한 욕심: 꿈에서 기쁨에 대한 욕심을 말합니다.
난간에 기대다: 난간에 기대다.
장산(Jiangshan): 탕허산(Tangheshan) 안내. 감사
이 시의 어조는 낮고 슬프며, 조국을 향한 예속왕 이우의 끝없는 생각을 드러낸다.
첫 번째 영화는 플래시백을 활용해 먼저 꿈에서 깨어난 이야기를 쓴 뒤 그 꿈에 대해 쓴다. 우선 5경에 꿈을 꾸었습니다. 얇은 이불도 아침 추위의 침입을 막을 수 없었습니다. 장막 밖에는 봄비가 끊임없이 쏟아지고 있었고, 외롭고 산발적으로 쇠퇴하는 봄이 그를 더욱 비참하게 만들었다. 꿈이라는 말과 함께 나는 꿈 속의 사건들을 회상한다. 나는 잠결에 내가 포로라는 사실을 잊어버린 듯, 여전히 내 조국의 화려한 궁전에 머물면서 한 순간의 쾌락을 갈망하고 있는 것 같았다. 그러나 꿈에서 깨어난 후 “나는 옥루야오를 생각했다.” 궁궐의 그림자가 하늘의 친화이에 비치고 있다”(<랑도사>)는 마음이 두 배로 괴로웠다.
영화에 이어지는 세 문장은 서로를 울린다. '혼자 난간에 기대지 말라'는 말은 '무한의 나라'를 보지 못하고 '난간에 기대어 있다'는 것은 '무한한 슬픔'을 낳기 때문이다. '이별하기는 쉽지만 만나기는 어렵다'는 말이 당시에는 통용되던 말이었다. 『연가의 가르침: 풍조』에는 “이별하기는 쉽지만 오늘은 알기 어렵다”라는 문장이 있다. . 그러나 저자가 언급한 '이별'은 단순히 친족과 친구 사이의 이별을 의미하는 것이 아니라, 주로 조국이라는 '무한한 나라'와의 이별을 의미하며, '시대를 보는 어려움'을 가리킨다. 나라가 망한 뒤 조국을 볼 수 없다는 안타까운 마음 때문에 그는 감히 난간에 기대지 못했다. 또 다른 시 《양귀비시》에서는 "반나절 동안 아무 말도 없이 난간에 기대어 있었는데, 대나무 소리와 초승달 소리는 여전히 예전과 같다"고 했다. 내 앞에 있는 초승달은 여전히 예전과 같지만 옛 친구와 고향은 다시는 볼 수 없을 것이다. "난간에 기대는 것"은 "기대지 말라"와 마찬가지로 마음에 무한한 고통을 줄 뿐이다. 난간에 혼자."
'흐르는 물'이라는 두 문장은 봄이 돌아올 곳을 한숨짓는다. 장밀의 『환희사』에는 “하늘과 땅 어디에 가느냐? 깨어나면 옛 사랑과 새 꿈이 온다”라는 문장이 있는데, “하늘과 땅”은 서로 멀리 떨어져 있고 어디에 있는지 모른다는 뜻이다. . 이는 봄을 의미할 뿐만 아니라 사람을 의미하기도 합니다. 시인은 물은 흐르고 꽃은 지고, 봄은 지나가고 사람은 죽고 나면 고향으로 돌아가기가 어렵고, 다시는 만날 수 없다고 한탄한다. 창작 배경 오대십국 시대 남당 왕 이우(Li Yu)는 961년부터 975년까지 재위했습니다. 호는 충광(Chongguang), 이름은 충가(Congjia), 별명은 중음(Zhongyin), 연봉거사(Lianfeng Jushi)입니다. 한족 출신으로 펑청(현 장쑤성 쉬저우) 출신이다.
남당 원종 이경의 여섯째 아들로 송 건륭 2년(961)에 왕위를 계승해 역사상 이황후로 알려졌다. 개보 8년에 송군이 남당의 수도를 격파하고 이우가 송나라에 항복하여 변경에서 포로가 되었고, 유건우(吳峯伯)장군과 불순종후(致侯後)로 임명되었다. 그 후 그는 조국에 대한 감상적인 표현인 '양귀비'라는 명사를 썼다는 이유로 송 태종에게 독살당했다. Li Yu는 정치적 지식이 없지만 그의 예술적 재능은 탁월합니다. 그는 서예에 능숙하고, 그림에 능숙하며, 음악과 리듬에 능숙하며, 시와 산문에 어느 정도 소질이 있고, 특히 시에서 가장 큰 성취를 이뤘습니다. "양귀비의 아름다움", "랑타오샤", "밤에 울다"와 같은 시와 시대를 초월한 걸작. 정치적으로 실패한 리유는 시계에 불멸의 장을 남기며 '시가의 영원한 황제'로 불렸다.
리유 처음으로 한낮의 꿈에서 돌아오면 봄의 슬픔을 풀어주기 위해 커튼을 걷어 올린다. 베고니아에는 아직 비가 내리지 않았고, 배꽃이 먼저 눈이 내리고 봄의 절반이 지나갔습니다. 봄비가 다리를 무너뜨려 누구도 건널 수 없게 되자, 배는 버드나무 그늘 밖으로 나옵니다. 나그네는 매년 남은 봄을 소중히 여기며, 봄이 돌아오면 나그네를 불러 모을 것이다. 손님의 생각은 버드나무와 같고 수천 번의 봄바람이 있습니다. 들판에는 가벼운 비와 안개가 있고, 봄비둘기들이 지저귀는 곳입니다. 푸른 산 밖을 여행하고, 푸른 물 앞에서 보트를 젓는다. 긴 낮에는 새들만 있고, 봄의 저편에는 장작과 가시나무들만 있을 뿐이다. 무한한 봄바람이 바다에 찾아온다. 그런 다음 Chun Gong과 함께 작업하십시오. 살색처럼 핑크빛으로 물들었어요. 꾀꼬리 두 마리가 푸른 버드나무 위에서 노래를 부르고, 한 줄의 백로가 하늘로 올라갔습니다. Fangyuan의 푸른 들판에서는 무엇이든 할 수 있고 먼 산과 푸른 환경에는 봄이 옵니다. 샘물에는 복숭아꽃이 피고, 원앙이 물속에서 목욕을 합니다. 두유는 푸른 미루나무 다리 위에서 안장을 벗고 베개를 베고 봄의 새벽소리를 들었다. 후난은 봄에 손님이 오는데, 제비는 입에 진흙을 두 번 물고 있다. 봄빛이 차갑고 음식도 차갑다. 옥로가 물 속으로 가라앉고 남은 연기가 말려 올라갑니다. 산 베개로 돌아가는 꿈, 숨겨진 꽃.