영문 주소는 어떻게 작성하나요? 구체적인 주소는 다음과 같습니다
룸 501, 유닛 6, 빌딩 20, Beili, Donghuashi, Beijing
룸 501, 유닛 6, 빌딩 20
North Donghuashi Residential
총원구
베이징시
총원구를 추가했습니다
---------------- < / p>
관련 정보를 참조하세요
번역 원칙: 작은 것, 큰 것.
중국인들은 작은 것에 대해 먼저 이야기하고 그다음에 ** 도로, ** 구역과 같은 큰 것에 대해 이야기하는 것을 좋아합니다.
그리고 외국인들은 큰 것에 대해 이야기하는 것을 좋아합니다. **No.** Road** District와 같이 작은 것을 먼저 쓰고 번역할 때 작은 것을 먼저 쓰고 큰 것을 적어야 합니다.
중국어 주소 순서는 다음과 같습니다. X 국가 X 지방 번호 X, 도로 X, 구역 X, 도시 X와 같이 큰 것부터 작은 것까지. 영어 주소는 가장 작은 것부터 큰 것까지 정반대입니다. 위의 영어로 작성된 예는 X number, X road, X District, X city, X Province, X country 입니다. 이 원리를 익히면 번역이 훨씬 쉬워집니다!
방 X
번호 X
유닛 X
건물 번호 X
p>
X StreetX 거리
X RoadX 도로
X DistrictX 구역
X CountyX 카운티
X 타운 X 타운
X 시 X 시
X 주
중국어 주소 번역 예:
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District, Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
Room 201, No. 34, Lane 125, Xikang South Road, Hongkou District
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road (South), HongKou District
473004 허난성 난양 No. 42 Zhongzhou Road, Nanyang City
Li Youcai
Room 42
Nanyang City Zhongzhou Road
중국 허난성 473004
p>
434000 후베이성 징저우시 홍위안 호텔
리 유차이
홍위안 호텔
징저우시
중국 후베이 성 434000
473000 Li Youcai, No. 272 Bayi Road, Nanyang City, Henan
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000 >528400 No. 702, Building 7, Hengda Garden, East District, Zhongshan City, Guangdong Li Youcai
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
중국 중산 528400
361012 Lianhua No. 5 Village, Xiamen City, Fujian Province Room 601, No. 34 Long Chang Li
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004 Xiamen Public Transport Corporation은 Li Youcai 씨를 처리할 것을 약속합니다.
Li Youcai 씨
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042 Li Youcai , 산둥성 칭다오시 카이핑로 53호 국립 면화 공장 4호 기숙사 2호 204호
리 유차이 씨
NO . 204, A, Building NO.
제 4 국영 섬유공장 제 2 기숙사
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China
주소 번역
번역의 원리: 먼저 작게, 그 다음에는 크게.
중국인들은 작은 것에 대해 먼저 이야기하고 그다음에 ** 도로, ** 구역과 같은 큰 것에 대해 이야기하는 것을 좋아합니다.
그리고 외국인들은 큰 것에 대해 이야기하는 것을 좋아합니다. **No.** Road** District와 같이 작은 것을 먼저 쓰고 번역할 때 작은 것을 먼저 쓴 다음 큰 것을 써야 합니다.
예: Room 401 , Building 5, No. 1023 Huazhong Road, Shenzhen, Guangdong, China, Room 401, Buliding 5, No.1023, HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China (다음에 공간이 있습니다. 콤마). 도로명, 회사명, 마을명 등은 병음만 사용하면 합의된 영어로 번역할 필요가 없습니다. 귀하의 수표는 중국 우체부가 배달하기 때문에 중국 우체부가 이해할 수 있도록 하는 것이 중요합니다. "기술빌딩"을 "기술빌딩"으로 쓰면 더 혼란스러울 수도 있습니다.
요즘 각 도시의 중국우정 편지분류센터에는 외국 우편주소를 중국어 주소로 번역해 봉투에 적어 우편배달원에게 전달하는 전담 직원이 있다. >
중요 : 외국 문자로 된 여러 우편링크가 우편번호 지역을 통해 전달되므로 우편번호를 정확하게 기재해야 합니다.
201호실:
12호: 12호
2호실: 2호실
3호동: 3호동 .3
장안 거리: 창안 거리
난징 도로: 난징 도로
장안 회사: 창안 회사
바오산 지구: 바오산 지구
자오자 호텔: 자오자 호텔
첸자 정원: 첸자 정원
순자 현: 순자 현
리 가족 타운: 리자 타운
광저우 시: 광저우 시
광둥성: 광둥성
중국: 중국
예:
Baoshan District Nanjing Road, No. 12, Building No. 3, No. 201 201호
BaoShan District, Nan Jing Road, No.12, Building No.3, No. 201
공간이 충분하지 않은 경우 3번 건물의 Room 201을 3-201로 쓸 수 있습니다.
Room 403, No. 37, Baoshan District Demonstration Village
Room 403, 바오산구 사판 거주지구 37호
147호 헤이옌가 중화인민공화국 민정부 정책센터
No.147# 헤이옌가 정책 중화인민공화국 민정부 센터
홍커우구 시강남로 125항 34호 201호
125항 34호 201호실 , XiKang Road (South), HongKou District
Chongwen District, Beijing Room 3-101 Building No.20, TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
Building 102, Taishan East Village , 장쑤성 양저우시 바오잉현 Room 204
장쑤성 양저우시 바오잉현 204호 건물 No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004 Zhou Wangcai, No. 42, Zhongzhou Road, 허난성 난양시
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road, Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
중국 쓰촨성 장유시 북서 쓰촨 광산 지역의 가스 생산 1팀
1팀 CaiQi ChuanXiBei 광산 지역 중국 쓰촨성 장유 시
The Masses 아트 센터 XinTai City HeBei Prov.China
<p>장쑤성 우장시 핑왕진, 리안베이 마을 7그룹
장쑤성 우장시 핑왕진 7그룹 리베이 마을 핑왕진
434000 후베이성 징저우시 홍위안 호텔 저우왕카이 성
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
중국 후베이성 434000
473000 허난 난양시 팔호 272 특수강 공사 Zhou Wangcai
Zhou Wangcai
특수강 공사, No. 272,
Bayi Road, Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
이전 답변 참조
/question/1853529.html