치허
친구의 친구는 참 시적인 이름인 치우허(Qiu He)라는 이름의 베트남 유학생이다. 치우의 외모와 옷차림은 중국 사람들과 전혀 다르지 않으며, 중국어로 의사소통하는 데 전혀 문제가 없습니다. 그의 중국어 발음은 일부 중국 사람들의 방언보다 훨씬 표준적이며, 중국어 노래도 배울 수 있을 정도입니다. 매번 알아두세요. 그런 언어 재능이 있는 친구에게는 중국에서의 생활이 편안하고 편안하며 중국인처럼 대접을 받지만 때로는 문화적 이해의 차이에 대한 작은 이야기가 있을 것입니다.
어제 친구가 베이징을 방문했을 때 치우허에 대해 흥미로운 이야기를 하는 것을 들었습니다. 치우허의 어머니와 딸은 팔달령 만리장성을 방문하고 싶어서 누군가의 안내를 받아 버스를 탔습니다. 차 안에서 그들은 어느 정거장에서 내려야 하는지 물었고, 운전자는 "터미널입니다!"라고 대답했습니다. 이제 어느 정거장이 터미널입니까? 그들의 생활 경험에는 중국어로 '종착역'이라는 개념이 없고, 버스 정류장 표지판을 살펴봐도 '종착역'이라는 표시가 없습니다. 어느 정류장이 종착역인지 모르기 때문에 모든 정류장을 종착역으로 처리해야 합니다. 그래서 정류장에 정차할 때마다 주변 승객들에게 이곳이 종착역인지 물어봤고, 당연히 다들 아니라고 하더군요. 이런 과정을 여러 번 반복한 끝에 친절한 승객이 드디어 터미널이 종착역이고, 다른 사람들처럼 머리를 가리고 휴식을 취하면 누군가 깨워준다는 점을 상기시켜 주었습니다. 물론 다른 사람들의 제안을 참고해야 하지만, Qiu는 정지 신호가 표시되어 있지 않기 때문에 목적지를 놓치지 않으려면 어느 역이 종착역인지 아직 확신할 수 없다고 생각합니다. . 그 결과 둘 다 길을 가면서 쉬지 않고 끝까지 버텼지만, 길을 따라가는 모든 풍경을 감상했습니다.
언어 장벽이나 다른 사고 방식으로 인해 중국에서 외국인들에게 일어난 일에 대한 흥미로운 일화를 많이 들었기 때문에 이 이야기는 그다지 새롭지도 않고 내 친구들이 그렇게 강력하게 사용하는 것 같지도 않습니다. 문화적 차이에 대한 이야기를 꺼내기도 하고, 실제로 주변 친구들에게 그런 일이 일어나기 때문에 더 해석하기도 합니다.
그런데 잘 생각해보면 이야기 자체가 꽤 인상적이다. 버스를 자주 타는 중국인들은 어느 정류장이 종착지인지 자연스럽게 안다. 특히 장거리 버스를 타면 마지막 정류장까지 잠을 잔다. 하지만 막 도착한 외국인 친구들은 여행을 지연시키지 않으려면 모든 정거장을 최종 목적지로 삼아야 하지만, 가는 길에는 아름다운 풍경도 있습니다. 차를 타는 친구들은 여행의 여정과 운전 경로를 알기 때문에 바위처럼 안정될 수 있습니다. 그렇다면 인생의 여정에서 우리는 어느 역이 우리의 종착역인지 알고 있습니까?