'천둥에서 죽음까지'는 무슨 뜻인가요?
최근 인터넷에서는 사람들을 놀라게 하고 불편하게 만드는 모든 것을 가리키는 '쇼킹피플'이라는 용어가 널리 사용된다. 좀 더 과장해서 말하면, "사람의 죽음에는 보상이 없다"라고 하는데, 이는 "×사람은 협상이 없다"라는 문장 패턴과 약간 비슷하지만, 의미는 같지만, 의미론적 의미는 다음과 같습니다. 더 무겁다. 간단히 말하면 "천둥", "레이렌"이라고도 할 수 있으며, "천둥" 계열의 어휘를 형성합니다.
이러한 유형의 단어는 현재 인터넷에 주로 등장하며 전통적인 미디어에서는 거의 사용되지 않습니다. Sogou에서는 8,477,902개의 웹페이지를 얻을 수 있지만 관련 뉴스 기사는 138개만 얻을 수 있습니다. Baidu에서는 1,040,000개의 웹페이지를 얻을 수 있지만 관련 뉴스 기사는 365개만 얻을 수 있습니다. 이 용어가 주류 언어에 흡수될 수 있는지 여부는 아직 밝혀지지 않았습니다.
'천둥 같은 사람' 같은 단어는 아주 어려서 아직 신조어 사전에 등재되지 않은 단어다. 유래에 대해서는 다양한 설이 있는데, 대략 세 가지 설이 있다.
1. 'Thunder to Death'는 북동부 방언이고, 'Thunder'는 치다, 'Thunder to Death'는 치다라는 뜻이다. 죽음에. 예: "당신은 천둥을 빚지고 있습니다!?" 이는 당신이 구타를 당했다는 뜻입니다.
이 진술은 그다지 정확하지 않습니다. 북동부 사람들이 "thunder you"라고 부르는 것은 실제로 "thunder you"를 의미합니다. 이 "thunder"와 "thunder"는 서로 다른 것입니다. 게다가 "천둥으로 인해" "구타를 당하다"라는 의미도 다릅니다. 전자는 "구타를 당하다"와 동일하며, 이는 놀라움, 이해 불가 또는 불편함보다는 더 많은 질책을 의미합니다.
2. 일본 네티즌들에 의해 처음으로 '강한 な电wave だな', '电wave suぎuru'와 유사하게 언급됐다. 중국에 퍼졌을 때는 '벼락을 맞는다'로 번역됐다. "와 "천둥을 맞았다".
동쪽에 있는 일본이 유행을 먼저 파악했기 때문에 메이지유신 이후 현대 서구문명과 과학기술용어를 중국보다 먼저 흡수하고 한자를 사용해 이를 대규모로 결합했다. 새로운 단어의 수는 대부분 중국으로 번역되어 오늘날 우리가 사용하는 일상 언어와 거의 분리될 수 없습니다. 그러나 현대의 인터넷 언어는 일본의 영향을 별로 받지 못하고 있다. 2001년 장쑤성 인민출판사에서 발행한 '네티즌 사전'에는 2000여 개가 넘는 항목이 있는데, 그 중 대부분이 영어이거나 영어 약어로 구성되어 있다. 더욱이 '강한 전파'라는 뜻은 중국어 인터넷 언어의 '雷死人'이라는 뜻과도 다르다. 인터넷에 널리 유포된 게시물에는 "한국이 사마천의 '역사기록'을 공격하고 있다! 일본 네티즌들도 참을 수 없다!"라는 일본 네티즌들의 답변에는 '강한 な电波だな', '电wave suぎuru' 등의 욕설이 인용됐다. 표면적으로는 '너무 충격적이다'라고 번역할 수도 있지만 뻔뻔함, 신경증 등의 의미를 내포하며 분노와 충격의 강한 감정을 표현한다. 그러나 오늘날 인터넷 언어에서 '끔찍하다'의 의미는 다음과 같다. 훨씬 더 편안하고 이상함, 특이함 등을 표현할 수 있습니다. 정상적, 불편함, 재미있음 등을 표현할 수 있습니다. 즉, "雷死人"은 단지 불편함을 의미하는 반면, "강한 な电波だな"와 "电wave suぎuru"는 강한 비난을 의미합니다.
3. 바이두가 아는 설명: 번개 맞은 듯한 느낌이 드는 이유다. 예를 들어, 못생긴 사람이 "놀랐다"거나 "그 사람 외모에 충격을 받았다"고 말할 수 있지만 아름다운 여성에게는 자신이 얼마나 멋진 사람인지 설명할 수 없습니다.
현재로서는 이 설명이 인터넷 언어의 현실에 더 적합하다. 품사는 명사에서 동사로 바뀌는데 이는 중국어 품사 사용법의 규칙을 따른다. 현대 인터넷 언어에서 '천둥'은 번개에 맞은 느낌처럼 받아들이기 어려울 정도로 터무니없는 일에 충격을 받는 것을 의미합니다. 레이는 겁이 많고 겁에 질린 것으로 묘사될 수 있습니다. 자신이 좋아하지 않는 유형의 기사나 사진을 우연히 읽게 되면 자신도 모르게 불편함을 느끼게 된다는 뜻이다.
참고로 이런 말이 있습니다. 레이다오(Lei Dao)는 원래 장쑤성(江蘇省)과 저장성(浙江省) 북동부 지역에서 유래한 발음이다. 레이다오(lei dao)라는 발음은 다른 사람의 말을 들으면 놀라거나, 이해하기 어렵다는 뜻이다. 현대 단어인 "기절하다"와 비슷하다. , "말문이 막힌다" 등의 타이핑 습관으로 인해 "雷达" 같은 단어가 등장한 바 있다. 실제로 "雷达"의 현지 원 뜻은 "붕괴하다" 또는 "넘어지다"이며 문맥의 활용이 점점 더 많아지고 있다. 언어 연습에 널리 퍼져 있습니다.
다음은 몇 가지 예입니다.
(1) '목숨을 지불하지 않고 사람을 죽이는' 것으로 알려진 '스푸핑 마스터'로 알려진 그들은 정교하거나 거친 기술을 사용합니다. 끝없는 재미있는 이미지를 만들기 위해.
('뉴익스프레스' 2008년 5월 7일)
(2) 시단, 왕푸징, 오도구 등 패셔니스타들에게 사랑받는 곳, 패션과 위기가 공존하며 무심코 나타난 '악의 꽃' 성장과 개방성은 조심하지 않으면 "사람들에게 충격을 주어 죽음에 이르게" 할 수 있습니다. ("Beijing News" 2008년 6월 30일)
(3) Master Ye(스타일리스트 Yip Jintian)는 이 새 버전의 "Dream of Red Mansions"로 인해 수년간의 사업에 대한 명성을 잃을 가능성이 매우 높습니다. . 처음 두 세트의 룩이 공개된 후 많은 비판이 있었습니다. 이제 우리는 Jia Mansion의 "Yuan Ying Tan Xi" 여성 4명의 최종 메이크업 사진을 공개했습니다. 이마에는 꽃이 쌓여 있습니다. 머리에는 레이스가 몸 전체에 덮여 있고, 네티즌들은 이를 '천둥번개로 죽여도 목숨을 갚을 수 없다'고 부른다. ('양청저녁뉴스' 2008년 7월 4일)
(4) 최근 마오푸닷컴에서는 '2008년 대학입학시험 최고득점자들의 등장'이 화제가 됐다. 원인은 한 네티즌이 '2008년 수능 최고득점자들의 충격적인 모습'이라는 제목으로 각 지방 수능 최고득점자 10명의 사진을 게재했기 때문이다. ("Southern Metropolis Daily" 2008년 7월 17일)
(5) 2008년 여름 블록버스터 "적벽"을 본 친구들은 이 영화가 웅장한 장면과 지루한 스토리라인 외에도 사람들에게 감동을 준다는 것을 알고 있습니다. .. 가장 심오한 것은 너무 충격적이어서 목숨을 걸고도 돈을 지불하지 않는 대사입니다. 그녀의 입에서 튀어나온 "모든 여성은 세상의 흥망성쇠에 책임이 있다"는 Sun의 말이 얼마나 웃기는지는 말할 것도 없고, 손에 든 깃털 부채에 대한 Zhuge Kongming의 "그것은 나를 진정시킬 수 있다"라고 해석해 사람들을 웃게 만들었습니다. . (인민일보 온라인, 천진창, 2008년 7월 30일)
(6) 이 사람은 정말 목숨을 걸지 않고 사람을 죽이겠다는 생각을 갖고 와서 2008년 올림픽 요소를 모두 무시했습니다. 안경, 붉은 깃발 조끼, 후와(Fuwa) 패턴 등 이 의상은 아직 대회의 초점이 되지 않았습니다. (NetEase 스포츠 채널 2008년 8월 19일)