Qijue·Liu Fan의 원문, 번역 주석 및 감상
원문:
Qijue·Liu Di
근대와 현대: 마오쩌둥
수천년이 지났고, 하늘은 짙은 구름으로 뒤덮여 있었지만 당나라 중기에 유위(劉魏)가 있었다.
구홍의 깃털이 애절하게 비명을 지르고, 수천 마리의 말이 말없이 비명을 질렀다.
번역 :
수천년 동안 하늘에 큰 구름이 떴고, 당나라 중기에 유범(劉燈)이 있었습니다.
중국의 오랜 역사 속에서 유제(劉帝) 같은 성인이 중당시대에 기용됐다면 쇠퇴하지 않았을 텐데.
구홍의 깃털이 애절하게 비명을 지르고, 수천 마리의 말이 말없이 비명을 질렀다.
고립되고 무력했던 그는 늘 공격과 비방을 당했고 두려움 없이 과감하게 내시들을 공격하며 목숨을 걸고 한동안 유명세를 탔다.
댓글:
수천년 동안 무거운 구름이 하늘에 떠 올랐고, 당나라 중기에는 유범(劉燈)이 있었습니다.
큰 구름은 수천년 동안 하늘에 떠 올랐습니다. 큰 구름은 청운입니다. 고대에는 상서롭고 상서로운 것으로 알려져 있으며 그 아래에는 현명한 사람들이 숨겨져 있습니다. Liu Fan : 예의 Quhua, Youzhou 창핑 (현재 베이징 창핑) 출신. 당 중대화(大河) 2년(828년)에는 유덕하고 정직한 사람이 많았다. 결국 내시의 누명으로 인해 유주사호(劉州事湖)로 강등되어 군대에 입대하고 타국에서 사망하였다. 마오쩌둥은 '고당서 유전'을 읽다가 유범의 정책에 감탄하며 "아주 이상하다"고 말했다.
고홍조우가 애절하게 비명을 질렀고, 수천 마리의 말이 말없이 비명을 질렀다.
구홍: 무리 속에서 길을 잃은 외로운 기러기. 비유적으로는 리우를 지칭한다. 깃털이 쓰러졌습니다. 이것은 좌절과 좌절에 대한 은유입니다. Mingdi: Xiangjian이라고도 하며 내시가 Liu를 비방하고 타격하는 것을 비유한 것입니다. 만마침묵(만마침묵)은 만마침묵(만마침묵)이라고도 부른다. 조용히, 바보. 말이 갈기를 흔들고 울부짖으면 다른 말들은 조용해진다. 나중에는 지루한 상황을 설명하는 데 사용되었습니다. 그 외침은 류가 자신의 목숨을 걸고 환관을 과감하게 공격한 것을 의미하며 한동안 유명세를 얻었습니다.
감사:
Liu Fan은 목소리를 낼 만큼 용감하고 정직하며 결코 군중을 따르지 않는 충성스럽고 정직한 사람입니다. 그는 좋은 기사를 쓰고 확고한 정치적 견해를 가지고 있습니다. 당나라 대하 2년(828년) 황실시험에서 유제는 직설을 써서 환관의 권력 독점을 비난하고, 정무에 간섭하는 환관을 죽이라고 제안했다. 심사관들은 유범의 재능을 칭찬했지만 내시 집단의 힘 때문에 감히 그를 채용하지 못했다. 따라서 Liu Fan은 평생 동안 어떤 재능도 본 적이 없습니다. 그는 겨우 랑 비서의 직위에 올랐고, 결국 내시들에게 누명을 쓰고 강등되어 이국 땅에서 죽고 말았다.
마오쩌둥은 '당신경유범전기'를 읽었을 때 유범의 날카롭고 우아한 문체에 감탄하며 "아주 이상하다"고 비판했다. 그러므로 이 시에서 마오쩌둥은 정의를 옹호하고 어둠의 세력에 대담하게 도전하며 환관의 어둠의 통치를 비판한 유제를 칭찬했다.
"수천년 동안 하늘에 큰 구름이 떠올랐다." 첫 번째 문장은 하늘에서 나오는데, 이것이 상승의 시작이다. 갑자기 상승하기 때문에 "이상하다"고도 할 수 있습니다. 고대 속담에 "구름은 용을 따르고, 바람은 호랑이를 따른다"라고 하는데, 이 문장의 핵심 단어는 "큰 구름이 뜬다"인데, 이는 유방의 "대풍가"의 첫 문장과 약간 비슷합니다. '강풍이 일어나고 구름이 날아간다'는 것은 하늘과 인간의 연결을 이야기한다. "바람이 불고 구름이 날아간다"는 "Weijia Hai가 고향으로 돌아갑니다"를 반영합니다. "수천년 동안 하늘에 큰 구름이 떠올랐다"는 것은 "수천 마리의 말이 일제히 외친다"는 것에 대한 반응이다. 이 시의 시작과 끝은 서로 울려 퍼지며 한 호흡에 집중되어 있다. 1958년 4월 광저우에서 마오쩌둥이 쓴 "협동조합을 소개하다"라는 글이 생각나는데, 이 글은 공쯔진의 "지하이 잡시"의 한 시를 인용한 것입니다. 그 시의 첫 두 문장은 "구주는 노하고 바람에 의지하며 천둥, 수천 마리의 말이 말없이 공부하고 있습니다." 그러면 "슬프다"는 "수천 년 동안 하늘에 큰 구름이 떠올랐다"는 또 다른 의미가 있는데, 즉 바람과 천둥이 나타나고 생명이 나타나고 탁한 공기가 있다는 것입니다. 깨졌습니다. 바람과 천둥이 나타났고, 분노가 나타났고, 바로 사람의 출현 때문이었습니다!
'중당에 유제가 있었다'는 두 번째 문장은 앞 문장의 연속이다. 그러나 "당나라 중엽에 준위에게 유범이 있었고, 수천년 동안 하늘에 짙은 구름이 있었다"라는 두 문장을 서로 바꾸어 읽어보면 그 원인과 결과가 더 순탄하지 않을까? 순조롭게 진행되고 있지만, 많이 단조롭고 지루한 느낌이 듭니다. 서면 언어에서는 예술적 긴장감이 부족합니다. 때로는 구절의 반전이 필요하다는 것을 알 수 있습니다.
시 전체의 한두 문장은 중국의 오랜 역사에서 유제와 같은 많은 '큰 구름'을 찬양하는 웅장하고 강력한 영웅과 전사의 모습입니다.
"고독한 홍의 날아간 깃털이 슬프게 비명을 지른다"의 세 번째 문장은 차례다. Liu Di에게 일어난 일은 비극이었습니다. 루쉰의 정의에 따르면, 비극은 사람들이 볼 수 있는 귀중한 것들이 파괴되는 것이다. 당나라 기록에 따르면, "유범(劉然)은 양사부(楊施富)의 제자였다.
직접적으로 불만을 표출하는 것이 대책이라면 중견 간부들은 특히 부러워할 것이다. Qiu Shiliang 중위는 Sifu에게 이렇게 말했습니다. "이 미친 사람을 놓아주기 위해 어떻게 국가 과학부를 이용할 수 있습니까?" ' 사부는 겁에 질려 대답했다: '사부는 여전히 같은 위치에 있을 때 Liu Fan과 같은 위치에 있었습니다. ''(익명 "Yuquanzi") 사료에 따르면 Liu Fan은 과학 심사의 고결하고 정직한 조언에 응답했습니다. 대책이 제시된 후 세 심사관은 감탄의 한숨을 쉬며 Chao (Cuo)와 Dong (Zhongshu)을 생각했습니다. ) 한나라에서는 합격한 사람이 22명이었는데, 내시들이 감명을 받았지만 이 두 가지 사건을 감히 인정하지 못했습니다. 당시 내시들이 얼마나 무서웠는지 짐작할 수 있을 것이다. 당시의 정치적 상황을 묘사한다고 해도 과언이 아니다. 요컨대 시에서 유디의 고립되고 무력한 상황을 묘사하기 위해 '외로운 홍'을 사용하는 것이 적절하다. 그의 결말을 묘사하기 위해 "铩 깃털"을 사용하는 것은 생생합니다. Liu Fan에 대한 내시의 잔혹한 박해를 상징하는 "Ming Di"의 사용은 생생합니다.
"수천 마리의 말이 조용히 비명을 질렀습니다." 마지막 문장은 첫 번째 문장과 흡사하며, 비극적인 아름다움은 종종 숭고한 아름다움으로 승격될 수 있습니다. 간단히 말해서, 이 문장은 무엇인가를 할 수 없다는 것을 아는 사람들의 자존감을 표현합니다. 비슷한 저항의 정신을 표현하고 있는데, 이를 거꾸로 하면 "수천 마리의 말이 함께 으르렁대고, 외로운 깃털이 슬프게 비명을 질렀다"라고 쓰여 있는데, 운율이 더 슬프다. , 왜냐하면 Qi Jue의 마지막 문장이 사라지기 때문입니다. "수천 마리의 말이 한 목소리로 포효했다"( "한 번의 외침"은 Liu Di가 내시를 공격하기 위해 목숨을 걸었음을 의미함)를 강조하는 것입니다. 인간의 저항정신은 비극적인 아름다움과 숭고한 아름다움을 드러낼 수 있다. <수천 마리의 말의 침묵>은 양적으로 엄청난 대조를 이루지만, 바로 이 대조가 그 '소리'의 가치를 부각시킨다. 『사기상군전기』에서는 “천명의 약속은 한 사람의 공력만큼 좋지 않다”(즉, 직설적으로 주장함)라고 말하는데, 위의 분석을 통해 알 수 있는 것은 다음과 같다. 이 시는 예술적 긴장감과 역전의 사용으로 가득 차 있음을 알 수 있다.
전체 시의 서너 문장은 봉건 통치 환경에서 유판이 피할 수 없는 비극적 운명을 묘사하고 있다. Liu Fan에 대한 동정심과 내시에 대한 증오, Liu Fan에 대한 깊은 증오. 그는 "수천 마리의 말이 침묵했다"는 황량한 상황에서 감히 일어 서서 진심 어린 존경과 감사를 표하기 위해 큰 소리로 외쳤습니다. '만마가 침묵했다'는 청나라 시인 공자진(孝子現)의 유명한 시구를 차용한 것이다.