법률 영어 논문 선정 방법
법률 영어는 법률 분야에서 사용되는 영어이다. 국제 법률 사무를 처리할 때 중국은 법률 영어를 사용해야 한다. 법률 영어는 다른 영어와 다르다. 그것은 논리, 섬세함, 전문성을 중시해야 하며, 구체적인 사용에는 많은 주의사항이 있다. 다음 학술당은 20 개의 법률 영어 논문 제목을 정리하여 모두가 참고할 수 있도록 하였다.
1. 법률 영어 번역에 영향을 미치는 요소 분석
2. 중국 법률 영어 교재 작성 및 출판 분석
법률 영어의 중복과 번역 전략.
4. 법률 영어 용어의 오역
5. 법률 법규 그림책 제작에서 고위직 관광 영어 전공 학생의 자질과 능력 배양에 대해 이야기하다.
법률 영어 텍스트에서 후행 수식어의 모호성 분석
7. 영어 법률 문서의 연설 법 연구.
8. 법률 영어 교육에서의 자기 효능감 연구.
9. 두 가지 주요 법계의 법적 차이가 법률 영어 번역에 미치는 영향.
법률 영어 교육의 문제점.
1 1. 학제 간 관점에서의 법률 영어 교육 연구.
법률 영어의 어휘 특성
13, 이론과 함께 법률 영어 번역에 대해 이야기하다
14, 두 가지 법률 영어 이름 번역에 대한 토론
15, 대학 법률 영어 교육의 현황과 대책
16, 생태 번역학에 기초한 법률 영어 번역 오역 연구
17, 법률 영어 은유 연구 및 중국어 번역
18, 법률 언어의 관점에서 법률 영어 번역의 정확성과 모호성
19, 법미학이 어떻게 배우는지-어편 분석의 관점에서 미학과 법률 영어 번역의 관계를 이야기하다.
20. 법률 영어 번역에서 원문 스타일의 재현-UCP 600 두 중국어 번역본의 비교 연구