파트 타임 번역은 일반적으로 얼마나 많은 수입을 얻을 수 있습니까?
영어를 예로 들면 비지니스 영어, 관광영어, 법률영어, 각 전문 분야 영어, 일상적인 실용영어 등으로 나뉜다. 영어 유형에 따라 업종에 따라 고객이 다른 요금을 받을 수 있습니다. 그들이 아르바이트를 하면 얼마나 많은 돈을 벌 수 있는지도 그들의 번역 수준과 관련이 있다. 번역 수준이 높으면 더 어렵고 도전적인 주문을 받을 수 있어 자연스럽게 더 많은 돈을 벌 수 있다. 번역 수준이 보통이라 주문이 비교적 간단하고 비용이 저렴합니다. 일반적으로 아르바이트 통역을 하는 개인은 번역된 중국어 글자 수, 즉 천 자 당 얼마의 돈으로 월급을 받는 것이다. 구체적으로 천 자 당 얼마예요, 고객과 어떻게 이야기하는지 보세요. 만약 그 번역사들이 주문을 한다면, 가격은 천 자 당 200 위안에 달할 수 있고, 그런 다음 구체적인 번역에 보내서 할 수 있다. 통역의 손에 이르면 100 원입니다. 만약 당신이 고객 본인을 만난다면, 당신에게 영수증을 보낸 번역사가 아니라, 당신은 더 높은 가격을 받을 수 있습니다. 그 회사가 받은 주문서의 가격, 천 자 200 원을 따를 수 있습니다. 만약 고객이 인정한다면, 당신은 이 가격에 더 많은 돈을 벌 수 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 성공명언) 번역사가 보낸 목록이라면 가격은 최대 수천 자 100 원, 몇 천 자 몇십 원입니다. 그래서 아르바이트 통역이 얼마를 벌었는지도 당신의 고객과 당신이 받은 주문과 직결된다. 더 많은 돈을 벌고 싶다면, 번역사가 아닌 회사의 기준에 따라 직접 고객을 찾아가서 가격을 더 많이 벌 수 있도록 하는 것이 가장 좋다. 하지만 한 손으로 주문을 받고 싶다면, 고객에게 더 많은 노력을 기울여야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 일명언)