当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 자문 - 인도 불교사 서적

인도 불교사 서적

와델 판

임: 영국 학자 AK 워드르' 중역: 인도 불교사' 서문, 1970 출판. 인도 학자와 서양 학자들은 인도 불교에 관한 많은 역사를 썼다. 이 책의 중역본은 독자에게 소개할 만한 가치가 있다. 불교는 인도에서 한때 흥성했지만 인도 사회의 통치 이데올로기가 되지는 않았다. 그것은 유교 사상처럼 중국에서 가장 높은 지위를 가지고 있지 않으며, 사람들의 사회생활에 더 광범위하게 영향을 미치지도 않는다. 그것의 영향에 대해 말하자면, 억지로 중국의 사상과 비교하면, 중국의 도가 지위와 비슷하다. 그것은 오랜 전통 세력을 가지고 있지만 정통은 아니다. 대중들 사이에는 일정한 믿음이 있지만 다수는 아니다. 통칭하여 불교라고 하지만 가지가 많다. 불교는 인도에서 기원했다. 국제 학술계는 대부분 인도는 역사가 아니라 신화 전설을 중시하는 민족이라고 생각한다. 이 관점이 과학적인지 아닌지는 연구할 수 있다. 고대 인도사를 연구하는 사람들은 정말 고대 인도 역사의 사건과 인물이 진짜인지 가짜인지 정확하게 단절하기 어렵다고 생각한다. 작품도 입소문, 스승을 중시하는 것이지 글이 아니다. 제지술의 응용은 중국보다 훨씬 늦었고, 많은 작품들이 베잎에 쓰여졌다. 5 세기 초에 법현이 인도에 가서 법집의 복사본을 찾았다. 북방 천축국은 모두 선생님이 가르치고 입소문을 퍼뜨리며 쓸 책이 없다. "보수법연전" 에 실린 바와 같이, 아난은 대나무 숲에 행군하여 한 스님이 법문을 읽는 것을 들었다. "백 살이라면, 하루 만에 볼 수 있을 것이다." " 아난은 비구를 말하고, 비구는 불교가 아니다. 너는 오늘 내 말을 들어야 한다. "만약 네가 100 살이지만 아직 생멸의 법칙을 모른다면, 어느 것이 천성적으로 배워서 배우는 것이 낫다." " 스님은 그의 선생님에게 아난을 말했다. 선생님은 그에게 "아난이 늙었다. 그의 말은 실수가 너무 많아 믿을 수 없다" 고 말했다. 너는 예전처럼 그것을 암송해야 한다. "원시 데이터가 늦게 쓰여졌다. 대부분 몇 년 후에 쓴 것으로, 사료의 진위를 감별하는 것은 인도 고대사를 연구하는 데 큰 난점이다. 부처의 이야기' 와' 대당 서역기' 는 인도 역사를 연구하는 학자들에게 매우 소중한 원시 기록을 제공했다. 그것은 4, 5 세기부터 7 세기까지의 공백을 메웠다. 애석하게도 법현전 1000 년은 아직 완전하지 않다. 이 시기는 불교사에서 매우 중요한 역사시기다. 워드르의' 인도 불교사' 는 교과서적인 작품이지만, 사용된 재료의 범위가 넓고 작가의 태도도 비교적 객관적이다. 그는 신도의 선반도 없고 불경의 기록도 믿지 않는다. 저자도 언어 소양이 뛰어나 인도에서 여러 언어로 믿을 만한 소재를 찾는다. 저자는 현대고고학, 민족학, 인류학의 성과, 중국 불경에 보존된 자료도 활용했기 때문에 책의 기록은 평평하고 믿을 만하다. 작가는 역사학자일 뿐만 아니라 불교 철학에도 익숙하다. 그는 불교 사상, 특히 명나라 부분에 더 많은 공간을 주었다. 이것은 당연히 작가의 흥미를 설명하고, 그의 학술조예를 반영한 것이다. 워드르 교수는 고대 인도의 사회사 현상에 대해 적절한 관심을 기울였으며, 이런 노력도 긍정할 만하다. 저자는 또한 발전의 관점에서 불교가 소승에서 대승으로 가는 과정을 설명했다. 이 관점도 가치가 있다. 인도 불교사' 는 여러 가지 이유로 좋은 책이다. 한 가지 이유는 작가가 종교적 미신과 불교 신화 간섭을 받지 않기 때문에 역사를 서술하는 것이 더 설득력이 있기 때문이다. 이 책에도 몇 가지 단점이 있다. 작가가 역사 유물주의가 부족하기 때문에, 어떤 현상은 표면적으로 묘사할 수밖에 없다. 예를 들어 이 책은 불교의 기원에 대해 이야기할 때 서술이 비교적 막연해 보인다. 예를 들어, 한택본이 보존한 고대 인도 불교사 자료는 매우 풍부해 중국어 이외의 다른 출처보다 자료가 많고 연대도 더 이르지만 잘 이용하지 못했다. 장문 자료도 풍부해서 작가는 써본 적이 없다. 책 속에는 여전히 독단적인 논점이 있는데, 이것은 이 책의 부족이다. 한마디로 금이 부족해서 책이 끝나지 않는다. 이 책은 아주 좋은 대학 참고서로, 외국에 이미 평가가 있어서 독자에게 추천할 만하다. 이 책의 번역도 독자에게 추천할 만하다. 전문 서적 한 권을 번역하려면 번역자가 필요한 조건을 갖추어야 한다. 우리 모두 알고 있듯이, 번역자는 번역문과 번역문을 암송해야 한다. 하지만 더 중요한 것은 번역자가 이 지식의 기본 내용을 잘 알고 있는 것이지, 텍스트를 보고 도리를 따지는 것이 아니라는 것이다. (알버트 아인슈타인, 지식명언) 불교는 그 특수한 범주를 가지고 있으며, 같은 명사는 불교 전적에서 특정한 의미를 가지고 있다. 그 사상 체계의 대략적인 규모를 모르면 사전을 들기만 하면 번역이 안 된다. 즉, 번역자는 원문의 의미를 알아야 하고, 다른 한편으로는 번역문에 포함된 의미를 부가하는 것이 아니라 원문의 뜻을 포함하려고 노력해야 한다는 것이다. 번역자가 번역 작품과 관련된 전공에 익숙하다면, 그는 항상 번역에서 원작의 잘못과 부적절한 부분을 발견할 수 있다. 이 책의 번역에는 많은' 번역자주' 가 있다. 이 몇 마디 작은 쪽지를 얕보지 마라. 그것은 독자들에게 원작의 문제와 부족함을 사실대로 지적하고, 번역자의 학식과 조예를 보여 주었다. 세심한 독자는 그로부터 필요한 지식을 얻을 수 있는데, 이것은 정확히 그들이 원작을 읽을 때 얻을 수 없는 것이다. 번역문은 원문에 충실하여 명료해야 한다. 많은 중국어판이 이미 이 일을 해냈지만, 많은 번역본이 해내지 못해 읽기가 어색하다. 번역에 종사하는 사람들은 모두 이 중의 신맛과 쓴맛을 알고 있다. 도안의' 오손실 삼곤증' 경험은 확실히 경험이 부족하다. 왕석안 씨의 번역의 장점은 글이 간결하다는 것이다. 제인은 말하는 것이 느끼하지 않고, 입이 또렷하고 매끄럽다. 원문과 비교해 보면 번역문이 원문처럼 간결하고, 명확하고, 유창하며, 역도가 가볍거나, 원문만큼 좋지 않다는 것을 쉽게 알 수 있다. 왕시안 씨, 후베이 황매인. 황매는 선종 오조 홍법의 옛터이다. 선생은 초창기에 북경대학교 탕용통 () 과 웅 () 이 교육을 받았다. 그는 부지런하고 배우기를 좋아하며, 마음이 치밀하여 군계일학이다. 졸업 후 굴곡을 겪고, 지로와 동정 사이를 배회하며, 수십 년간 교육에 종사하며, 발자국은 호남에 널리 퍼져 있다. 만년에 임천에 물러나 향산 기슭에 머물며 불교 대사전을 위해 어휘를 수집하다. 이 번역은 그의 여가 시간의 작품이다. 나는 한 장을 번역할 때마다 한 번 볼 수 있다. 이 책이 곧 출판될 예정이므로, 나는 이 짧은 순서를 써서 독자에게 추천하고 싶다.

잔치 마스터판

성연 대사의 대표작' 인도 불교사',' 티베트 불교사',' 한일 불교약사' 는 원래 양장본으로' 세계 불교통사 (1)' 라는 제목으로 프랑스 북문화의 전신인 동추 출판사가 1969 년에 출판했다

스승님의 엄격한 학문적 배경, 탄탄한 훈련 시간, 광범위한 교육 사상, 깊은 보리의 슬픔으로 이 책의 커버와 독창성이 이루어졌다. 그 내용은 소박하고 사료가 완전하고 풍부하며 고증이 정확하고 상세하며 문필이 아름답고 유창하다. 교내외 대중의 광범위한 사랑을 받았으며 학계의 큰 관심과 호평을 받았다. 같은 종류의 작품에서는 확실히 보기 드물다. 그래서 이 책은 여러 차례 재판되었고, 1993 년에는' 법과 북전집' 에 수입되었다.

통사' 원작은 엄밀하고 질서 정연하며, 장을 나누어 읽어도 구조가 완전한 세 편의 작품이라고 할 수 있다. 한편으로는 많은 독자들의 열렬한 호응을 위해, 시대의 변천과 독서의 편리성을 감안하여' 프랑스 북문화' 를 새로 고치고 편집한 후 지역별로 3 권으로 나누어 단행본의 면모로 대중과 만나 독자들이 독서에서 다양한 요구를 충족시킬 수 있도록 했다.

잔치의 대가는 이 원대한, 심오하고 심오한 종교에 대해 거시적인 이해를 갖고 싶다면 역사의 관점에서 자르는 것이 가장 좋다고 말한 적이 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 불교는 2000 여 년 전 인도에서 기원했다. 인과응보의 변화와 순환에는 불교종파의 구분이 있고, 대승 불교의 발전이 있으며, 서로 다른 민족 문화와 결합해 드러난 특징이 있다. 이것은 종교 발전 과정일 뿐만 아니라 인류 문화와 사상사의 이정표이기도 하다.

풍부한 객관적 사료와 대사의 독특한 글쓰기 견해로 시작하는 것은 역사 철학 종교 문학을 하나로 모으는 좋은 책이다. 이 책은 사회환경과 시대변천을 배경으로 선교활동과 교학사상을 경위로 한다. 불교 신자들에게 꼭 필요한 지식도 있고, 모든 업종의 사람들이 독서를 배우기에 적합하다. 어떤 배경의 독자든 만족스러운 수확이 있을 것이라고 믿는다.

도로나타판

인도 불교의 역사. 도로나타 (일명 청티베트), 티베트 불교학자, 1608 에 기록되었습니다. 전서는 모두 44 장, 십여만 자로 나뉜다. 왕조의 교체를 경으로 불교의 명가의 전승을 위사로 하여 석가모니의 사망부터 인도 폴로, 시나 두 왕조의 붕괴까지 불교가 인도에서 전파되고 흥망하는 것을 묘사했다. 1 ~ 12 장은 아히왕과 가니히가 왕의 세 번째 모임에서 소승 불교의 전파를 묘사한다. 제 13 ~ 27 장은 대승 불교의 흥기와 용수, 티파, 좌안개, 진시, 진나, 법위 등 유명 대사의 활동 (이상은 현석, 이경 방문 전 시기) 을 묘사한다. 28 ~ 37 장은 폴로와 시나 시대의 비밀 불교가 성행하고 쇠퇴하는 과정을 묘사한다. 38 ~ 44 장은 조걸사의 전승, 남아시아 아대륙 인근 지역의 불교 전파, 소승 불교의 구분,' 진리보' 의 기원, 불교 조각 기법의 유파를 묘사한다.

현장과 이경 방문인 이전에는 중국 자료에 산발적인 전설이 있었고, 법현, 현석, 이경 방문인의 기록은 이 시기 불교에서 가장 믿을 만한 사료가 되었다. 이경 방문 후 인도에서의 불교 전파에 대해 한문 자료가' 불고 이야기록' 에 실전된 것은 도로나가 도안주선 () 의 기초 위에서 쓴 것이다. 그리고 그가 인도에서 직접 들은 판디타의 전설에 따르면, 이 책을 쓰면 현장과 이경 이전의 한문 자료의 부족함을 보완할 수 있을 뿐만 아니라 후기 사료의 공백을 메울 수도 있다. 폴로와 센나 시대에는 밀교가 성행하여 조걸사를 중심으로 많은 유명한 밀교 대사가 생겨났다. 10 세기 이래로 이런 밀교 경전과 관행이 대량으로 티베트에 도입되어 티베트 불교의 독특한 유파를 형성하였다. 또한 이 책은 왕조의 흥망과 왕의 통치 세월을 기록하며 인도 고대사 연구에 귀중한 자료를 제공하여 서방과 인도 학술계의 높은 중시를 받고 있다. 하지만 이 책에서 묘사한 불교의 초기 역사적 사실은 한남과 크게 다르다. 후기의 왕위 변화와 재위 연년도 현대 고고학 발견과 완전히 일치하지 않는다. 따라서 현대학자들은 그것이 대체불가의 역사적 가치를 가지고 있다는 것을 인정할 뿐, 완전한 신뢰사로서는 인정하지 않는다.

이 책은 많은 판본이 있다. 1840 년 러시아 학자 바실리예프는 베이징에서 이 책의 장문 원판을 발견하고 1869 년 상트페테르부르크에서' 시무시원' 의 독일어 번역본과' 바실리예프' 의 러시아어 번역본을 출판했다. 1928 일본 도쿄에서' 사야일' 의 번역본을 출판했다. 1946 년 중국은 왕이문의' 중국 명절 번역' 을 출판했다. 1980, 인도 캘커타에서' 라마친바' 의 영어 번역본을 출판했다.