当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 조회 - 방직 영어는 번역을 돕는다

방직 영어는 번역을 돕는다

위에 확실히 착오가 있다. 어느 나라가 썼습니까? 일부 유럽 국가들은 매우 규범적이지 않은 단어를 사용한다. 예를 들어 yarn 은 yarn 이어야 하고, plle 은 철자를 잘못 써야 한다. 말뚝일 수도 있고, in 파일은 더미라는 뜻일 수도 있다. 나도 cround 를 본 적이 없는데, 차이도 그 정도야. 물론, 나는 그의 뜻을 짐작할 수 있다.

100% 긴 솜, 기모 단일 가닥 굵은 빗질 폴리 면사

흰색 상표 없음, 무게 540 평방 미터, 양모 24/2 위사 편집 16/s.

20/2 굵은 폴리 에스테르 면사

번역이 정확하지 않을 수도 있습니다. Rocksuzhou 나 andychewbj 에게 물어보는 것이 좋습니다. 그들은 모두 전문가입니다.

게다가, 당신들은 방직품을 만드십니까? 앞으로 많이 이야기합시다.