단어 의미 선택 및 번역에 대한 문화적 맥락의 영향
세계는 하나의 전체이기 때문에 많은 인간의 언어 사이에는 일정한 유사점이 있음을 결정합니다. 따라서 서로 다른 언어 간의 상호 의사 소통의 기반이 있으며 참고할 의미가 있습니다. 서로 다른 언어 사이의 이미지, 사고방식, 사고이미지의 유사점과 차이점이 언어와 문화적 차이를 야기한다는 의미가 존재하기 때문에 번역은 사고방식의 전환, 전환, 이식을 통해 다룰 수 있다. 그리고 문화적 차이가 번역에 미치는 영향을 과소평가할 수 없기 때문입니다. 서로 다른 국가 간의 언어 교환은 본질적으로 문화적 의미에 주의를 기울임으로써만 번역 과정에서 언어 장벽을 극복하고 진정한 의미를 달성할 수 있습니다. 이 글은 문화적 차이가 단어 의미 연상과 이미지, 이해와 사고, 은유와 관습적 표현, 종교적 신념과 역사적 암시라는 네 가지 측면에서 번역에 영향을 미치는 것에 초점을 맞췄습니다. 〗문화적 차이, 번역, 영향