다문화 번역에서 문화적 불일치를 해결하는 방법
언어 간 정보 전환의 가교로서 번역은 상징을 전달하는 행위일 뿐만 아니라 문화와 이념을 전달하는 행위이기도 합니다. 오늘날의 세계화 시대에 세계 문명 간 소통의 수단인 번역은 단순히 번역의 번역 동등성 기준을 강조할 것이 아니라, 문화적 차이를 극복하고 번역의 상대적 동등성을 달성하는 데 더 중점을 두어야 합니다. 이문화 번역에 있어서의 문화 전위 현상에는 서로 다른 객관적 사물이 동일한 문화 이미지를 갖는 미시적 수준의 문화 전위 현상, 동일한 객관적 사물이 서로 반대되는 문화 이미지를 갖는 미시적 수준의 문화적 전위 현상, 거시적 수준의 문화적 전위 현상이 포함된다. 다문화 번역에서 나타나는 문화적 불일치 현상은 지리문화, 역사문화, 종교문화, 민속문화의 차이에 기인한다. 이문화 번역에서 문화적 불일치를 방지하기 위한 전략에는 번역 개념의 현대화를 촉진하고 이문화 번역의 문화적 맥락을 유지하며, 이문화 번역의 숙련도를 높이고 번역 전략 기술을 향상시키는 것이 포함됩니다. 다문화 번역에 재창조성을 발휘합니다.