번역 방법은 무엇입니까?
번역 방법에는 직역, 동의어 성어 차용, 증역 등이 있다. 동의어 성어 차용법 두 언어 중 일부 동의어 성어는 내용, 형식, 색채에서 모두 일치한다. 그것들은 같은 의미나 함축적인 의미를 가지고 있을 뿐만 아니라 동일하거나 매우 유사한 이미지나 은유를 가지고 있다. 만약 번역에 이런 상황이 나타난다면, 우리는 차라리 서로 직접 차용하는 것이 낫다.
번역 방법의 특징
증역은 영한 두 가지 언어 사고 방식, 언어 습관, 표현 방식에 따라 원문의 뜻을 더 정확하게 표현할 수 있도록 번역에 단문이나 문장을 추가하는 것을 말한다. 이런 방법은 한역영 () 에 많이 쓰인다. 증역을 통해, 하나는 번역문의 문법 구조의 완전성을 보장하는 것이고, 다른 하나는 번역문의 의미를 명확하게 보장하는 것이다.
변환이란 번역문이 목적어의 표현 방식, 방법, 습관에 맞도록 원문의 어성, 문장, 말투를 변환하는 것을 말한다. 리터럴 번역은 텍스트의 문자 적 의미에 따라 직접 번역하는 것을 의미합니다. 생략은 중국어에서 이런 상황이 있는데, 성어에는 몇 쌍의 단어가 뜻을 표현하지 못하고 앞뒤 뜻을 반복한다.