"민족적 성격 차이가 상표 번역에 미치는 영향" 을 번역하는 방법
위층의 번역도 괜찮다. 나는 이것을 번역하는 데 30 분이 걸렸다. 나는 이렇게 말해야 한다.
국가 성격과 기질이 상표 번역에 미치는 영향
민족: 한 민족을 나타내는 형용사입니다.
성격: 한 사람의 특성과 개성을 나타내는 명사. 이 말은 제목이어야 하고, 많은 국적이 언급되지 않았기 때문에 복수형은 필요 없다.
기질: 기질을 나타내는 명사. 참고: 성격은 한 사람의 특성과 성격을 가리킨다. 이런 성격은 환경을 통해 변할 수 있지만, 성격은 기질을 대표할 수 없다. 기질은 영어로 사용되어야 하는데, 이는 사람이 타고난 것을 의미한다.
영향: 고정 코디네이션, 영향 표시 ... ...
상표: 상표를 나타냅니다. 브랜드는 상표의 의미뿐만 아니라 브랜드의 의미도 가지고 있으며, 실제로 후자에도 자주 사용되지만, 크게 다르지 않다.
Translation: 번역을 의미합니다. 여기는 일반적인 뜻이므로 단수, 복수는 사용하지 않습니다.