当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 조회 - 영어 전문가입니다. 들어와 도와줘! ! ! 상세한 번역 성공! 최고 점수 보상 ~! ! ! !

영어 전문가입니다. 들어와 도와줘! ! ! 상세한 번역 성공! 최고 점수 보상 ~! ! ! !

추천 번역: 하얏트 윈탕면 가족

집주인은' 하얏트' 의 광둥어 병음역을 직접 음역해' 훈툰' 의 광둥어 병음역과 일치하는 것을 추천한다. 고유 명사의 번역은 이름이 주인을 따라야 한다는 원칙을 제창하고, 고객 신분과 민족적 특색의 관점에서 외국 이름을 직접 적용해서는 안 된다. 하얏트 하얏트는 음식과 같은 호텔 업무를 운영하는 국제 등록 상표입니다. 집주인은 그것을 이용하여 식당의 이름을 지었다. 앞으로 커지면 반드시 침해 혐의를 받을 것이다. 예를 들어 국내 유명 다이제스트 잡지' 리더 다이제스트' 는 미국 동종 정기 간행물' 리더 다이제스트' 에 의해 거부되어' 리더 다이제스트' 로 이름을 바꿔야 했다. 너의 사랑가게가' 명품 근처' 라는 인상을 주는 것은 좋은 일이 아니다!

또한, sarcar 는 영어 어휘가 아니기 때문에 (사실 상표제조사, 고유 명사), 한 점포명에 어떻게 세 가지 언어가 있을 수 있는가! 그리고 국제 유명 등록상표 Sarcar 가 운영하는 것은 시계 업무로, 음식과는 무관하며, 가게 이름이 돈 많은 혐의가 더욱 두드러진다. 사실 집은 성실하게 쓸 수 있고,' 하얏트' 는 집 이름이기 때문에 번역할 때 집 앞에 놓는다.

집주인이 위의 건의를 진지하게 준수할 수 있기를 바랍니다! 사업이 번창하시길 바랍니다!