当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 양도 - 호머 서사시의 어느 번역 버전이 더 좋습니까?

호머 서사시의 어느 번역 버전이 더 좋습니까?

호머 서사시의 일반적인 버전은 두 가지가 있다: 왕환생의 (인민문학) 과 진중매의 (상해 번역). 왕환생은 고대 그리스어를 전문적으로 연구했기 때문에 그의 번역은 고전이라고 할 수 있고, 진충미의 번역은 논란의 여지가 있다. 현대인의 독서 습관에 더 적합하다고 생각하는 사람도 있고 번역이 좋지 않다고 생각하는 사람도 있다 ~ ~

2. 진충미는 혼자서 일리아트와 오디세이의 번역을 완성했다. 화성 출판사, 역림출판사, 연산출판사, 상해번역출판사 등 여러 출판사에서 출판한 적이 있다. , 앞뒤가 약간 수정되어 온라인 검색은 전자판을 쉽게 찾을 수 있다.

또한 양 씨의 산문역인' 오디세이' 도 오랫동안 재판되지 않아 현재 시중에서도 거의 볼 수 없다.

위의 판본은 모두 그리스어 원문에서 번역한 것이다.

3. 호머 서사시에는 푸동화씨가 영어판에서 번역한 더 오래된 산문판이 있는데, 지금은 더 이상 볼 수 없다.

호머 서사시에도 영어 번역본이 있는데, 그중에는 민들레와 채프먼으로 유명하다. 그들의 번역은 비교적 자유롭고 좋은 문학 작품이지만 반드시 충실한 번역은 아니다. 현대 영어 번역본은 매우 많은데, 라티무어는 가장 권위 있는 번역본 중 하나이다.

1, 기본 개요

호머 서사시는 고대 그리스 맹인 시인 호머가 창작한 두 편의 서사시인 일리아트와 오디세이의 총칭으로 전해진다. 그것은 호머가 짧은 민요에 근거하여 쓴 것이다.

호머 서사시라는 두 서사시는 모두 24 권으로 나뉜다. 호머 서사시' 6 보곡' 은 고대 그리스에서 가장 위대한 작품이자 서구 문학 중 가장 위대한 작품이다. 서양 학자들은 그것을 사료로 사용하여 기원전 1 1 세기부터 기원전 9 세기까지의 사회와 마이시니 문명을 연구한다. 호머 서사시는 높은 문학적 예술적 가치를 지니고 있으며 역사 지리 고고학 민속학 등에서 연구할 만한 많은 것을 제공한다.

2. 제작 배경

세계의 다른 민족들과 마찬가지로, 고대 그리스의 역사는 고대 조상들의 기억 속에 전설적인 형태로 보존되어 있다가 나중에 서사시의 형식으로 귀로 전해진다. 이러한 전설과 서사시는 실제 역사 저작은 아니지만, 고대 사회의 많은 역사적 사실들을 보존하고 중요한 역사적 가치를 지니고 있으며, 이미 사학의 일부 기능과 속성을 갖추고 있다고 할 수 있다. 그들은 직접 고대 그리스 사학을 탄생시켰다.

3. 취득 가격에 따른 가치

한편 호머 서사시는 민간 구두문학을 바탕으로 만들어졌으며, 그 원시 소재는 여러 세기 동안 축적된 신화, 전설, 영웅 이야기로 고대 문화의 진실과 자연의 특징을 보존했다. 동시에, 고대 동부 지중해 초기에는 이 고대 문화의 중심지인 그 문학이 한때 고도로 번영한 적이 있음을 보여준다. 이 서사시가 문자로 전해지기 시작한 후, 여러 세기의 연마를 거쳐 비로소 최종 버전이 되었다. 이 특별한 장점은 고대 에게 해 문명과 수백 년 동안 아테네와 알렉산더의 노예제 문화 번영과 불가분의 관계에 있다. 그것은 고대 서사시일 뿐만 아니라 예술 수준이 높은 문학 작품이기도 하다.