우리는 왜 많은 해외 브랜드가 창업자의 이름을 따서 명명되고 있다고 생각하는데, 창업자의 이름을 딴 중국 브랜드는 받아들이기 어려운 걸까요?
이 질문은 단순히 다음 요소에 기인합니다:
번역하는 동안 브랜드 이미지가 미화됩니다
세간의 이목을 끄는 것은 중국 브랜드뿐입니다. 이름 자체보다는 영어로. 예를 들어 Smith가 대장장이로 번역되었다면, 여전히 그것이 고상하다고 생각하시나요? 예를 들어 랑콤이 랑콤이 아니라 레이지 코우라면 어떻게 생각하시나요?
물론, 고급 번역이 실패로 변한 사례도 있습니다. 많은 여성들이 립스틱 브랜드 Red Earth를 기억하고 있다고 생각합니다. 처음에는 중국에서 Yan Ni로 번역되었지만 나중에는 우아한 소녀들을 위한 제품처럼 보였고 나중에 실수로 Red Earth로 변경되어 브랜드 이미지가 크게 손상되었습니다. 우리 모두는 잘 알려진 외국 자금의 패스트푸드 브랜드인 맥도날드를 맥도날드(McDonald's)로 알고 있습니다. 나중에 골든 아치스(Golden Arches)로 이름이 바뀌었다는 소식도 있었지만, 우리는 여전히 주요 매장이 맥도날드라고 불린다는 것만 알고 있습니다. .
유명 제약회사인 존슨앤드존슨(Johnson & Johnson)을 존슨앤드존슨(Johnson & Johnson)으로 표기하는데, 존의 아들, 존의 아들로 이름을 바꾼다면 어떨까요?
고급이란 브랜드 뒤에 있는 제품입니다
주의 깊게 연구해 보면 모든 고급 브랜드 뒤에는 일련의 고품질 제품이 있다는 것이 분명해질 것입니다. . 회사의 제품에 문제가 생기면 아무리 고급 브랜드라도 갑자기 모두에게 멸시를 받게 됩니다. 제품이 좋고 서비스가 좋아지면 무명인도 점차 성장하게 된다.
외국인을 숭배하고 외국인을 우대하는 사고방식이 문제를 일으키고 있다.
물론 이러한 요소들은 지난 30년 동안 우리나라의 급속한 발전으로 인해 크게 개선되었습니다. 외국의 달이 중국의 달보다 낫다고 생각하는 사람들은 점점 줄어들고 있습니다. 점점 더 많은 사람들이 국내와 외국 모두에 대해 객관적인 이해를 갖고 있습니다. 그러나 잘 알지 못하는 일부 사람들이 여전히 이러한 생각을 갖고 있다는 사실을 배제할 수는 없습니다.
한마디로 번역이든 미화든 심리적 고민이든 어느 고급 브랜드 뒤에 숨어 있는 하드파워는 탄탄한 제품 품질과 막강한 마케팅 역량이다. 단순한 단어 게임보다는. 고품질의 제품과 서비스가 지원되지 않는 브랜드는 신기루입니다.