구구, 급구, 영한 성어 차이 및 영한 성어 차이 원인 분석? 관련 문헌, 감사합니다! ! !
중국어 요약
관용어는 구조와 의미가 모두 안정된 언어 구조이다. 성어는 정교하고 생동적이며 아름답고, 이미지, 우의가 깊다. 그것들은 문화의 개요를 반영하는 거울로, 선명한 민족 문화의 특색을 가지고 있다. 중국과 서양 문화는 각자의 민족적 특색을 지닌 성어를 배양하였다. 이 글은 지역환경, 민족풍속, 가치관의 세 가지 측면에서 영한습어의 의미를 분석하고, 언어마다 다른 문화와 습관을 담고 있어 영어 학습자가 영한습어가 의존하는 심층적인 문화적 차이를 이해할 수 있도록 한다. 저자는 영어 교육 과정에서 다문화의식을 세워야 하고, 교사는 학생들에게 언어를 전파하는 동시에 문화 지식을 전수하여 문화의식의 가르침을 강화해야 한다고 제안한다. 한편, 나이다의 전환을 참고하여 번역법을 만들어 영한습어를 배우는 과정에서 중영 문화의 차이를 어떻게 올바르게 처리할 수 있는지 검토함으로써 학습자가 문화간 교류에서 배운 언어를 더 적절하고 자유롭게 사용할 수 있도록 도와준다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언)
키워드: 숙어; 중국과 서양 문화 모순
I. 소개
언어는 문화의 컨테이너이자 전달체이다. 관용어는 언어 에센스의 핵심으로 강한 문화적 특징과 문화적 부하를 구현한다. 관용어는 언어의 장기 사용에서 추출한 고정구, 구, 단구를 가리킨다. 그것은 고정구, 전고, 속담, 속담, 속담, 속어, 비속어, 비속어, 휴후어, 일시 중지 후의 표현을 포함한다. 간결하고 간결하며 이미지가 생동감 있다. " [1] (p119) 성어는 의미와 구조적으로 비교적 안정적인 언어 구조다. 이런 구조적 안정은 역사 문화 침전의 산물이며 뚜렷한 문화적 낙인이 있기 때문이다. 각 민족마다 자신의 문화를 반영하는 관용어가 있다. 이 성어들은 민족의 세계와 인생에 대한 견해를 반영하고 있으며, 각 민족의 문화적 차이를 반제하는 작은 창구이다. 숙어에는 많은 문화적 요인이 있다. 이 글은 지역 환경, 민족 풍속 및 의미, 가치관의 세 가지 방면에서 그것들을 분석하고 비교하려고 한다.
둘째, 영어와 중국어 관용어가 반영하는 문화적 차이
(a), 지역 환경 차이
"각 언어에는 지리적 환경과 관련된 특징을 표현하는 많은 단어들이 있다. 영한 관용어 중의 지리 생태 환경은 한 민족 문화 모델의 형성, 발전, 진화에 중요한 영향을 미친다. 사람들이 어떤 환경에서 생활하고 일하면 어떤 언어가 생기는가. " [2](p70)
1. 지역 생활 환경의 차이
예: ① 많은 물방울이 배를 침몰시킬 수 있다.
많은 말뚝이 배를 침몰시킬 것이다. (중국 속담: 물방울이 돌을 꿰뚫는다)
② 마우스가 난파선에서 도망 쳤다.
배가 가라앉자 쥐가 도망가려고 했다. (해당 중국 속담: 나무 가을 원숭이 흩어져)
③ 작은 허점은 큰 배를 침몰시킬 것이다.
작은 구멍이 큰 배 한 척을 침몰시킬 것이다. (해당 중국 속담: 천리의 제방, 개미굴에서 무너진다)
④ 폭풍우 속의 모든 항구.
이 배는 폭풍우 속에서 항구를 선택하지 않았다. (해당 중국 속담: 서둘러)
다른 사람의 침몰선을 너의 항로로 만들다.
다른 사람의 침몰선은 너의 등대이다. (해당 중국 속담: 앞 차의 교훈)
위의 속담은 모두 영어섬나라 문화의 특징을 반영할 수 있고, 그에 상응하는 중국어 속담은 대륙문화의 특징을 가지고 있다. 영국은 사방이 바다로 둘러싸인 섬나라로, 영국 문화에서 일정한 지위를 차지하고 있다. 그래서 영국인들에게 항해는 항상 중요하다. 영국 해군은 오랫동안 세계 1 위를 차지했다. "제 2 차 세계대전에서 연합군이 독일에 의해 프랑스 해안도시인 돈케르크로 격멸되었을 때 영국군이 바다와 항해에 익숙했기 때문에 30 만 명의 영국 프랑스 연합군이 구조되었다. 영국인들은 그들을 잉글랜드 해협을 지나 영국으로 운반할 방법을 강구했다. 이것은 항해를 모르는 독일인들을 깜짝 놀라게 했다. 처칠이 말했듯이, 영국인들은 해양 생물이다. 많은 영어 속담은 그들의 항해 경험에서 비롯된다. " [3] (P142) 침몰선, 침몰선, 큰 배, 항구, shipreck 등의 용어는 모두 항해와 밀접한 관련이 있다. 중국은 바다에 의지하고 해안선은 길지만 중화민족의 발상지는 황하 유역에 있어 바다에서 멀리 떨어져 있다. 중국 역사상 단 한 번의 국가 배경을 가진 대형 항해 활동 (정화가 서양에 가다). 항해와 톤수 규모는 모두 유럽 항해시대보다 강했지만 명나라 중후기부터 청나라까지 해금정책을 시행했기 때문에 중국 항해업은 정화가 서양에서 이룬 성과를 잘 이용하지 못했다. 항해와 관련된 성어가 몇 개 있지만, 수량이 많지 않고,' 바다' 라는 글자는 중국어에서 신비하고, 멀고, 불가사의한 의미를 가지고 있다. 석두, 나무, 제방, 도로, 자동차는 모두 육지 활동과 관련이 있다. 물론, 이 표현들은 영어든 중국어든 모두 비유적이다. 이런 비슷한 뜻을 표현할 때, 영한 두 언어의 날카로운 차이는 영국인들이 자신의 항해 경험을 생동감 있고 익살스러운 속담의 원천으로 삼고, 중국인들은 육로 활동의 경험에서 영양을 섭취하여 속담을 만든다는 것이다.
2. 지리적 위치, 기후, 산천의 차이.
번역계의 유명한 동서양 분쟁이 그 예이다. 중국어에서 "동풍" 은 늘 칭찬을 가리킨다. 중국인의 관념에서 동풍은 따뜻하고 따뜻하며 봄과 아름다운 것을 대표한다. 동풍이 만물의 회복을 불고 봄이 돌아오는 것은 진보와 상향을 상징하기 때문이다. 서풍이 매서워 서늘함을 상징한다. 동양에서는' 동풍' 이 바다에서 나와 빗물과 풍작을 가져왔기 때문에' 서풍이 춥다',' 동풍이 따뜻하다',' 동풍이 서풍을 압도한다',' 동풍이 밤에 만수를 연다' 라는 말이 있다. 더 많은 별이 비 () 처럼 흩날리고, "낡은 길은 서풍이 묽다" (말이 멀어진다). 서양에서는' 동풍' 이라는 단어가 내륙으로 들어와서 질병과 병균을 가져왔기 때문에 영국 시인과 작가는 서풍에 대해 짱 입을 다물고 서풍에 대해 코웃음을 쳤다. 셰리의' 서풍송' 은 곧 다가올 혁명 폭풍을 예고하는 서풍을 노래하며 아름다운 미래에 대한 사람들의 동경을 표현했다. 영국에는 서풍이 봄을 보내는 말이 있다. 중국의 동풍처럼, 찰스 디킨스는 몇 개의 겨울을 썼는데, 나는 그가 눈과 동풍 속에 퉁퉁 서 있는 것을 보았다. " [4] (P180) 그 이유는 영국이 서반구, 동쪽 대서양, 유럽 대륙에 위치해 있기 때문이다. 서풍이 대서양에서 천천히 불어와 영국 삼도에 봄을 가져왔는데, 서풍이 봄을 예고하고 있다고 한다. 유럽 대륙 북부에서 불어오는 동풍은' 추위' 와' 불쾌함' 을 상징한다. 중국 서부에는 높은 산이 있고, 동부에는 바다가 있다. 여름은 중국 문화에서 무더운 여름으로 태양이 불처럼 타오르는 설법으로 불린다. 영국은 서반구와 북온대, 해양성 기후에 위치해 있으며 여름은 따뜻하고 쾌적한 계절이다. 사람들은 흔히' 예쁘다',' 귀엽다',' 부드러움' 으로 묘사하는데, 예를 들면' 제비가 여름이 아니다' 는 것은 단지 하나의 행운이나 아름다운 일만이 모든 것이 좋다는 것을 의미하는 것은 아니다.
동시에, 영한 관용어도 산천의 차이를 분명하게 반영한다. 중국은 대나무가 많이 생산되고, 중국어에는 대나무와 관련된 성어가 많다. "가슴에 대나무가 있다", "기세가 막을 수 없다", "청매 죽마", "죽보 평안" 등. 중국인들은 늘' 우후죽순' 을 써서 새로운 사물의 왕성한 재현을 묘사한다. 외연사에서 출판한' 한영사전' 은' 우후죽순' 으로 번역된다. "그리고 중국 문인들은 예로부터 숭주, 영죽, 숭죽고결충후를 숭상하였다. 예를 들어, 정판교의 명구는 "청산이 긴장을 풀지 않고, 뿌리가 바위를 뚫고, 천망치 백련은 여전히 견고하고, 동서남북풍에 임한다" 는 영죽으로 천고에 전해졌다. 대나무의 매력, 곧은 대나무, 고풍의 밝은 축제, 서늘한 바람이 솔솔 불어오는 것은 중국인의 고귀한 품위를 반영하며, 중국 인인지사의 문화심리를 결집시켰다. " [5](p 103) 영국은 대나무의 원산지가 아니다. 영국인은 집에서 대나무를 본 적이 없다. 그들은 대나무가 빨리 자라는지 느리게 자라는지, 우후죽순의 기세도 상상할 수 없다. 영어 속 대나무라는 단어도 프랑스어에서 빌려온 것이기 때문에 대나무는 영어에서 연상의 의미가 없고 대나무와 관련된 성어도 있을 수 없다.
(b), 민족 문화 차이의 의미
"민족 풍속의 의미는 어휘의 직접적인 의미를 기초로 민족 문화 색채의 의미를 더한 것이다. 그것은 의미민족성의 구현이며, 그 언어를 사용하는 민족의 역사, 문화, 심리적 특징을 반영하며 민족 문화의 특징을 가지고 있다. 두 언어 중 실체는 의미가 같은 단어를 지칭하며, 왕왕 확연히 다른 민족 문화의 의의를 가지고 있다. " [6](p 1 19)
가장 전형적인 예는 영한 성어 중 개에 관한 성어이다. 중국어에서' 개가 담을 뛰어넘는다' 는 말은 나쁜 사람이 궁지에 몰릴 때 수단을 가리지 않는다는 뜻이다. 개는 인세에 의지하고, 노예는 주인의 악세력에 의지하여 군중을 억압하는 것을 비유한다. 개는 겁쟁이다' 는 나쁜 사람의 행동이 돼지나 개처럼 비열하다고 묘사한다. 중국에는' 양머리를 걸고 개고기를 팔다' 라는 말이 있는데, 이는 한족인 양양이 개를 억제하는 전통적 관점을 반영한 것이다. 중국인들은 개가 비교적 비천한 동물이라고 보편적으로 생각하기 때문에 개는 종종 나쁜 사람을 묘사하는 데 사용된다. 영어에서' 개' 에 관한 성어는 다음과 같다: 동성애자 개 한 마리; 모든 개는 그 날을 가지고 있습니다. 절름발이 개가 울타리를 넘을 수 있도록 도와주다. 행운아. 개' 는 영어권 국가에서 기르는 애완동물로 사랑받고 있다. 영어를 하는 사람들은 일반적으로 동양인들이 개고기를 먹는 것을 싫어한다. 또' 늙은 개' 와' 늙은 개' 는 상응하는 단어처럼 보이지만, 그 민족의 문화적 의미는 다르다. 전자는 욕하는 것이고, 후자는 좋은 뜻을 담고, 후자는' 늙고 경험이 있는 사람' 을 가리킨다. " [7](p200) 이것들은 동서양의 개에 대한 전혀 다른 전통적 견해를 반영한다. 그리고 서구의' 박쥐' 에 대한 사자성어 (예:' have bats in the belfry') 도 있는데, 이는 박쥐 () 가 보통 서양인들에게 좋지 않은 연상을 가져온다는 것을 알 수 있다. 중국인에게 박쥐 부여는 행운, 건강, 행복의 상징이다. 이 연상들은 박쥐 이름에서 나온 것으로,' 복' 과 해음한다. 어떤 그림이나 도안은' 박쥐' 과' 사슴' 을 함께 그리는 것이 인기가 많다.' 박쥐 사슴' 은' 복록' 처럼 길조, 행복, 힘을 상징하기 때문이다. 붉은 박쥐 해음' 홍복' 으로 유난히 사랑받고 있다. 그녀는 고양이이다 (그녀는 매우 악독한 여자이다. ), 하지만 국내 많은 사람들이 그녀가 고양이처럼 온순하다고 생각할 것이다. 이런 잘못을 초래한 이유는 고양이가 중국인의 눈에는 착하고 귀여운 이미지이고 서양 고양이에게는 교활한 의미가 있기 때문이다.
민족 문화적 의미의 차이도 영한습어 중 은유의 다른 전달체에 반영된다. 예를 들어, 영국인들은 사자를 사용하고 한족은 호랑이를 사용하여 힘, 용기, 위험을 묘사한다. "[8](p200) 이는 중국 문화에서' 호랑이' 가 백수의 왕이기 때문이다. 예를 들어, "용반호", "호랑이 점프용" 과 같은 단어 속의 호랑이는 "짐승 중의 왕" 이라는 위엄의 뜻을 가지고 있다. "호랑이" 는 "용맹하고 위풍당당하다", "호랑이 등", "호랑이 등 곰 허리", "호랑이 입이 펄펄 뛰는 것" 등을 비유하는 데도 사용된다. 중국어에서' 호위' 는 영어의 호랑이가 아니라 사자로 대표된다. 사자는' 힘' 과' 용기' 를 상징한다. 영국 국장의 중심 도안은 사자다. 따라서 영국은 "영국의 사자" 라고도 불린다. 사자 꼬리를 비틀다' 는 뜻은' 영국을 불쾌하게 한다' 는 뜻이다. 성어' 태세 머리 위로 동토' (중요한 인물을 방문하여 질문을 하고 약간의 이득을 얻는 것) 와' 가장 큰 것' (가장 크거나 가장 좋은 것) 은 모두' 사자' 가 영어 문화에서 권위를 나타내고 있다.
(c), 가치의 차이
왕진아 편집장의' 실용영어언어와 문화' 라는 책에서 장대년 등이 1994 에서 제기한 6 조 이론을 소개했다. "이 6 대 이론은 구체적으로 물질, 사회제도와 조직, 과학과 예술, 언어와 기타 교류 시스템, 관습과 행동 패턴, 가치체계 (세계관, 민족성, 심미관, 사고방식 포함) 로 나뉜다. 이 여섯 가지 구성 요소나 계층은 사람의 주요 특징을 요약한다. 인간과 동물과 자연을 구분하는 것이 바로 이러한 특징이며, 자연은 광범위한 문화를 형성한다. " [9](p2) 다음은 가치 차이의 한 예입니다.
중국인이 일을 처리하는 예의, 함양, 문명의 정도는 네가 결정한다. "손님으로서 주인의 안배에 복종해야지, 주인을 난처하게 하지 말고, 주인이 할 수 없는 요구를 하지 마라. 이것은 주인에 대한 존중이다. 중국인의 전통적인 사고 방식에 따르면, 이렇게 하는 것은 합리적이다. 그러나 유럽인들에게' 손님이 집에 있다' 는 것은 매우 혼란스러운 사고방식이다. " [10](p92) 공자는 "애인은 인자하다", 손중산은 "천하가 공적이다", 마오쩌둥은 "인민을 위해 봉사한다", "사람이 얼마나 일을 잘하는가" 라고 주장했다. 중국인이 중시하는 사회적 가치는 단지 사람을 집단의 일원으로 취급하는 것일 뿐, 사람은 무조건 자신의 운명과 이익을 소속 집단에 맡길 수밖에 없다. "중국 철학에서 가장 기본적이고 중요한 문제 중 하나는 천인 관계, 또는 천인 관계, 천인 관계다. "[11] (p110) 중국에는" 모든 것이 다 준비되었고 동풍만 빚지고 있다 "는 옛 속담이 있다. 삼국연의' 제 49 회' 제갈량은 종이와 펜을 들고, 화면이 물러나고, 밀서 16 자:' 조공을 깨고, 불로 공격하려고 한다. 만사가 다 갖추어져 있어 동풍만 빚졌다. "자연과 인간의 긴밀한 결합을 강조한다. 인간과 자연의 조화' 라는 사상은 중국 문화로 하여금 자연에 대한 적응, 조화, 감사를 강조하고, 인간과 자연의 친화력을 문화적 가치의 기초로 삼게 한다.
서양인의 사고방식은 종종' 개성' 을 강조하기 때문에 의견이 너무 분산되어 조정하기 어렵다. 서양 문화는 천인의 대립을 강조하고, 외외 탐구에 치중하여 영미인들이 용감하게 개척, 진취적, 자연을 정복하고, 인간의 지혜로 천지를 지배하는 인생관을 형성하기 때문에, 영어에는 성어 지식이 바로 힘이다. 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 영미인들은 변화를 추구하고, 기회를 포착하고, 과감하게 모험을 하는 것을 좋아한다. 그래서 영미인의 입버릇은' 노력하겠다',' 하느님이 그들을 도와주신다' 입니다. " 서양 문화정신은 외국에서 권리에 대한 숭배와 물질경제에 대한 추구를 추진하면서 물질적 이익을 추구하는 공리주의 가치관과 개인주의를 중심으로 한 신조를 형성했다.
위의 예와 함께 중국과 서양인의 가치관 차이가 개인 본위와 윤리 본위취향의 차이를 나타낸다는 결론을 내릴 수 있다. 중국인들은' 인륜본위' 를 숭상하는데, 집단본위라고 할 수도 있고, 좀 더 현대적인 설법으로 집단주의라고 할 수도 있다. 다른 사람, 지도자, 가족, 동창, 동료, 친척, 친구, 이웃이 하나의 집단인' 자기장' 을 형성하는데, 이 자기장의 영향이 없어 아무 일도 할 수 없는 것 같다. [12] (P261) 영미 문화의 주선은 개인 중심 또는 개인주의입니다. 영어에서의 개인주의 (Individualism) 는 라틴어' 개인주의' 라는 불가분의 것에서 유래했다. 근대 서방 국가의 자산계급 혁명 시기에 많은 사상가들은' 개인주의' 를 영원한 인간성으로 여겼으며, 도덕의 주요 내용이자 선악을 판단하는 주요 기준이었다. 서구 개인주의는 가치 체계로서 모든 가치가 사람 중심적이고, 개인 자체가 가장 높은 가치를 가지고 있으며, 개인은 인생의 가장 높은 목적이고, 사회적 이익은 개인의 이익을 실현하는 방식이며, 사회는 개인의 목표를 실현하는 수단이며, 모든 개인은 도덕적으로 평등하다고 주장한다. " [13](p43)
셋째, 현실의 의미
요약하자면, 관용어는 문화의 거울일 뿐만 아니라 문화의 영향과 제약을 받는다는 것을 쉽게 알 수 있다. 영한습어의 문화적 내포를 비교해 보면 영한민족의 뚜렷한 문화적 특징을 볼 수 있는데, 이러한 문화적 특징은 영한습어의 출현과 그 의미와 의미의 차이를 제약하고 있다. 따라서 영한 문화의 다른 특징을 깊이 이해해야만 영한 관용어의 의미를 깊이 이해하고 올바르게 사용할 수 있다.
중국 문화에 대한 오도와 신화 부여는 서구에서 비일비재하다. 중국 국민들은 잘못된 메시지를 명확히 할 책임이 있다. 서방이 그것을 직시하는 것은 쉽지 않다. 중국의 서구 문화에 대한 이해는 피상적이다. 힘들고 평등한 대화가 없다면 동서양 문화 격차는 해소되기 어렵고, 세계문화와 발전과 번영의 관계도 빈말이 될 것이다. 따라서 중국인들은 문화의식의 교육을 강화해야 한다. 영어 교육에서는 문화 의식을 확립하고 언어 교육과 동시에 문화 지식을 전수해야 한다. 문화의식 교육을 강화하는 원칙과 방법은 주로 다음과 같다. "(1) 영어 교사는 반드시 끊임없이 자신의 문화적 소양을 높여야 한다. (2) 언어 교육과 문화 의식 교육은 동시에 밀접하게 결합되어야 한다. (3) 무작위 교육. 교재에 따르면 개념뿐만 아니라 그 안에 포함된 문화적 배경 지식도 설명해야 하고, 때로는 그 지식면을 적절히 넓혀야 할 때도 있고, 관련 외국 풍속과 교제 상식도 함께 설명해야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지식명언) (4) 차이 비교. (5) 즐겁게 가르치다. 가르치는 과정에서 교사는 가능한 모든 방법으로 학생들을 위해 언어 환경을 만들고, 즐거움을 가르치는 형식으로 학생들의 학습 적극성을 동원해야 한다. "[14](p 159)
성어의 학습은 큰 문제이다. 외국어 독자는 성어를 배울 때 텍스트 정보를 자신의 지식과 경험과 결합할 수 없기 때문에 단어를 이해하는 데 필요한 의미 일관성을 확립하기 어렵다. 독자에게 의미 진공을 조성하거나 독자의 문화심리와 충돌하는 관용어를 배우는 것은 표현의 차이를 잘 처리해야 할 뿐만 아니라 문화 정보도 신중하게 처리해야 한다. 우리는 통역의 장애를 피하기 위해 원어 문화의 기본값을 보완해야 할 뿐만 아니라, 목적어 문화에 근거하여 원어 문화를 해석하고 목적어 독자를 위해 봉사해야 한다. 나이다의 전환은 번역법, 즉 "먼저 문장을 하나 취하여 구조가 가장 간단하고 의미가 가장 명확한 핵심 문장을 거슬러 올라간다" 는 것을 볼 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 번역명언) 둘째, 소스 언어에서 이러한 핵심 문장을 번역하십시오. 셋째, 번역된 핵심 문장에 따라 대상 언어의 표층문장을 생성한다. " [15](p72) 변환 생성 번역법을 성어 학습에 적용하고, 언어가 전달하는 문화적 내포에 대한 세밀한 분석을 강조하고, 성어 표현의 핵심 의미를 찾고, 목적어에서 근원어와 동등하거나 동등한 개념과 이미지를 찾아 그에 상응하는 목적어로 표현한다.
넷. 끝말
학습자는 상술한 분석에서 영한습어 뒤의 깊은 문화적 차이를 엿볼 수 있지만, 영한습어에 함축된 깊은 문화적 내포는 본 글의 범위를 벗어난다. 세계화가 확대됨에 따라 영어의 실제 응용 기능이 점점 더 두드러지고 있으며, 자국 문화의 보존과 보급, 외국 문화에 대한 존중과 수용은 이미 국제교류의 중요한 구성 요소이자 피할 수 없는 내용이 되고 있다. 이를 위해서는 언어 학습자가 문화적 장벽을 뛰어넘어야 한다. 개방적인 마음으로 자신의 모국어 문화와 외국 문화를 서로 다른 시각에서 보고 이해하는 것, 즉 자신의 다문화의식을 키워야 한다.