当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 어떻게 중국식 영어로' 급율령' 을 번역해야 신형을 겸비할 수 있을까?

어떻게 중국식 영어로' 급율령' 을 번역해야 신형을 겸비할 수 있을까?

당시 나의 첫 반응은' 빨리빨리, 내가 시키는 대로 해' 였지만, 풍격이 좀 만화인 것 같다. 나중에 호기심에 이끌려 자료를 조사해 보았다. 나는 영어 철자가 비교적 간단하다는 것을 발견했다, 대부분 단어이다. 그래서 저는 "빠른" 으로 번역할 수 있을까요? (끝 연장) 또는 "다진-다진"? 이건 좀 웃기는 것 같아요!

먼저' 급한 율령' 이라는 말의 의미를 연구해 보자. 한나라 공문에 자주 쓰이는 끝단어는 상황이 긴급하다는 것을 나타내며, 법에 따라 처리하거나 법에 따라 처리해야 한다는 것을 나타낸다. 나중에 도사나 마법사가 마술이 끝날 때 사용했다.

법에는 또 다른 의미가 있다. 법질서' 는 처음에는 한 사람의 이름이었는데, 그것은 주무왕에 속한다고 한다. 빨리 걸었더니, 나는 죽은 후에 블러의 아이가 되었다. 유학 존림' 에서' 천문학' 은' 블러의 귀신이 가장 민첩하다' 는 말이 있다. 도교는 그를 신속함과 선행의 신이라고 부른다. 따라서' 일법' 은 즉각 효력을 발휘한다는 뜻을 가지고 있다. 우리는' 법처럼 긴박하다' 를 빠른 발효와 신속한 완성이라는 의미로 이해할 수 있다. 법률 용어에서 흔히 볼 수 있는 즉효는 조례, 판결, 판결이 즉시 발효되는 것을 가리킨다. 하지만 이런 번역은 주문보다는 공식 문건에서' 법처럼 긴급하다' 는 뜻에 더 가까운 것 같다.

다음으로, 드라마 팬으로서, 나는 외국 공상 과학 영화의 주문에 대한 설법을 배웠다. 먼저 해리포터를 보세요. 거의 모든 주문은 단어나 어구로 나오는데, 한 단어에는 주문 전체 문장의 의미가 담겨 있다. 이 단어들은 라틴어 단어로 재구성되었다고 한다. 예를 들어, 쇠약은 빠르게 회복되었고, Episkey 는 처음처럼 회복되었고, 한 그루터기가 황급히 나타났다. 반진반거짓의 언어라고 할 수 있다.

최근 몇 년 동안 공상 과학 작품이나 게임에는 상고 두루마리의 용어,' 생활대폭발' 중 극객이 좋아하는 클린곤어,' 아바타' 의 나비어와 같은 완전히 허구적인 언어가 많이 등장했다. 권력의 게임' 용모가 가장 멋있는' Dracarys' 용염, 발레리아 귀족어 (고발레리아어) 도 주문이나 명령과 비슷한 언어다. 이런 식으로, 아마도 우리도 선녀 억양이 있는 가상 언어를 발명할 수 있을 것이다.

마술에 관해서, 마녀/마녀는 무시할 수 없다. 뱀파이어 일기에서, 그들은 서로 다른 언어의 다른 유파의 마녀 주문을 대표한다. 라틴어, 프랑스어, 프랑스 크리올어, 체코어, 덴마크어, 고대 노르웨이어, 스웨덴어를 포함한 주문은 시처럼 길다. 동진 마녀' 에서 그들은 주문을 다 읽은 후' 주문' 을 추가하여 주문을 표현하는 것을 좋아한다. 멜린전설' 의 주문은 고대 영어라고 하지만 팬 분석과 독일어 등 다른 성분이 있다. 백의공주' 에서 주문은 그다지 화려하지 않다. 백황후는 직접 영어로 주문을 기도한다. 이런 번역 방법에 따르면, 우리의 중국어 주문도 병음' 길길은 녹림과 같다' 로 직접 쓸 수 있다.