친절한 사람이 이력서의 자기평가를 영어로 번역하는 것을 도와주었다. 보상해 주셔서 감사합니다.
먼저 번역 소프트웨어를 사용하여 부분을 직접 번역한 다음 소프트웨어 번역이 잘못된 부분을 천천히 수정해야 한다고 생각합니다.
이력서가 그렇게 길어서 대부분의 사람들이 다 보았고, 게다가 점수를 벌기 위해 많은 사람들이 번역 소프트웨어로 대답했는데, 그중에는 실수가 많았다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 이력서명언) 다른 사람이 수동으로 번역하더라도 실수가 있는지 천천히 봐야 한다.
외람되지만, 제가 보기에 당신의 이력서는 대학을 졸업할 예정인데 이력서의 문장은 복잡하지 않습니다. 왜 다른 사람이 너를 도와 전부 번역해 줄 필요가 있는데, 너는 스스로 일부분을 번역하는 것을 고려하지 않니?