当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 양도 - 일반적으로' 코카콜라' 의 중국어 번역은 번역명으로 여겨진다.

일반적으로' 코카콜라' 의 중국어 번역은 번역명으로 여겨진다.

"코카콜라" 는 중국 대륙회사가 독자적으로 명명한 것이지, 번역한 것이 아니다.

이 이름 뒤의 이야기와 관련 지식은 다음과 같다.

코카콜라의 이름 지정 배경

1980 년대 말 중국이 개혁개방 고조에 접어들면서 국제기업이 중국 시장에 입주하기 시작했다. 당시 코카콜라 회사도 중국 시장에 진출하기를 원했지만 역사적 이유와 문화적 차이로 인해 중국 소비자들은' 코카콜라' 라는 이름을 직접 사용하기가 쉽지 않았다.

그래서 회사는 중국 언어 문화 습관에 더 잘 맞는 이름을 찾기로 했다. 65438 에서 0985 까지 코카콜라는 중국 대외무역회사와 협력했다.

코카콜라가 중국 대륙에서 최초로 현지화한 브랜드인 코카콜라를 선보였다. 이름은 CNFTC 마케팅 팀에 의해 이름이 지정되며 등록은 1985 로 끝납니다.

"코카콜라" 의 이름과 의미

"코카콜라" 라는 이름에서 "맛" 은 뒷맛이 무궁무진하고 만족스럽고 맛이 좋은 음식을 가리킨다. "콜라" 는 매우 즐겁고 축하할 만한 느낌을 주는 대중화되고 즐거운 분위기를 가지고 있다. 전체 이름의 의미론도 코카콜라사의 일관된 브랜드 이념을 반영한 것으로 소비자들에게 아름다운 식감과 행복한 생활경험을 제공한다.

흥미롭게도' 코카콜라' 라는 이름은 영어 이름과 비슷하지만 실제로는 직접 음역되는 것은 아니다. 중국 본토에서는' 코카콜라' 라는 이름이 쉽게 오해되기 때문이다 (예: 발음이 정확하지 않고 발음이 어렵다).

이에 따라 코카콜라는 중국 시장이 출시되기 전에 대량의 문화시장 조사와 제품 테스트를 실시했고, 결국' 코카콜라' 라는 이름을 선정해 현지 시장의 수요를 더 잘 충족시킬 수 있게 됐다.

전반적으로 이식성과 현지화는 있지만' 코카콜라' 라는 이름이 독자적인 사고와 자주혁신의 특징을 가지고 있으며' 현지화' 브랜드 전파에 긍정적인 기여를 했다는 것을 쉽게 알 수 있다.