Basheng Ganzhou 원문 및 번역
'간저우팔음'은 남송(南宋) 시대의 유명한 시인 신계기(新器絲)의 작품이다.
1. 원문
그래서 장군은 밤에 술을 마시고 돌아왔을 때 누각에서 조각된 안장을 발견했습니다. 발링이 너무 취해서 서둘러 알아보지 못하고 복숭아와 자두가 말문이 막힌 게 싫어요. 선장은 말을 타고 서호산을 건너 돌을 깨고 무서운 줄을 울렸습니다. 그가 쓰러져 나가자 그는 후작이라는 칭호를 받았으며 연말에는 들판에 있었습니다. 누가 상마두곡에게 물었고, 짧은 옷과 말을 구하고 남산으로 이주하였는가? 남은 인생 동안 수다 떨고 웃으며 낭만적이고 관대한 사람들을 보십시오. 한나라는 국경을 개방하고 수천 리를 성취했다. 그때도 건강한 사람들조차 게으르게 지냈다. 스크린 창 밖에는 비스듬한 바람과 보슬비가 내리고 약간의 추위가 있었습니다.
2. 번역
리 장군은 해임된 후 밤에 술을 마시고 집으로 돌아왔고 도중에 바링정에서 안장을 벗어야 했다. 술에 취한 경비병이 서둘러서 이 충성스럽고 과묵한 영웅을 알아보지 못한 것은 참으로 안타까운 일입니다. 한번은 그가 혼자 말을 타고 깊은 산속으로 호랑이를 쏘던 기억이 난다. 관직에 좌절하고 후작이 될 희망도 없었고 늙어서도 좌절하며 풀밭에서 한가하게 살았다.
미래 세대에 누가 시골로 돌아가 군복을 입고 리광을 따라 남산으로 이주할 것인가? 우리가 대화하고 웃으며 낭만적이고 관대하게 노년을 보내는 모습을 지켜보시기 바랍니다. 뜻밖에도 한 왕조의 황제가 자신의 영토를 확장하고 수천 리 떨어진 곳에서 명성을 얻을 수 있는 좋은 기회였습니다. 이렇게 번영하는 시대에 리 장군과 같은 강한 사람은 실업자가 될 것입니다! (역사책을 읽다가 한숨을 쉬었다.) 스크린 창 밖의 비스듬한 바람과 보슬비가 약간의 냉기를 가져왔다.
시 감상:
신치지(Xin Qiji)의 이 시의 문장은 이전의 시를 많이 암시합니다. 그러나 그는 단순히 옛 사람들의 문장을 그대로 베끼는 것이 아니라, 선배들의 말을 인용하면서 생생한 상상력과 깊은 감동을 더한다. 예를 들어, 바링의 야경에 대해 글을 쓰고, "긴 누각에 새겨진 안장을 벗는다"는 상상을 더한다면, 호랑이를 사냥하고 쏘는 이야기를 쓴다면 그 장면이 현실적이라고 느낄 것입니다. , "깨진 바위와 놀라운 현의 소리"라는 상상을 더하면 형태와 정신이 날아가는 것을 느낄 수 있습니다.
하천이 "한나라는 국경을 개방하고 큰 명성을 얻었는데, 당시에도 건전한 사람들도 시간이 없었다"고 묻자 그는 힘차고 완곡하게 말했고, 몇 번의 침묵 끝에 그는 이렇게 말했다. , 그는 진심이었고 무한한 슬픔과 분노로 가득 차있었습니다. 한마디로 이 시는 서정적이고 감동적일 뿐만 아니라, 언어적 측면에서도 보기 드문 걸작이다.