当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 문의 - 영어 뉴스 번역 기술

영어 뉴스 번역 기술

영어 뉴스 번역 기술

영어 뉴스를 번역하려면 언어 지식 외에도 번역가에게 필요한 문화적, 정치적 상식도 필요합니다. 아래는 제가 공유한 영어 뉴스 번역 기술입니다. 모두에게 도움이 되기를 바랍니다.

문화적 요인과 국가적 상황 요인

뉴스 번역, 번역가는 언어 지식 외에도 필요한 문화적, 정치적 지식도 갖추어야 하며, 번역이 잘못되거나 심각한 결과를 초래하지 않도록 지식 확장에 주의해야 합니다. 예를 들어, 국가와 지역을 병치하면 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.

언어 차이 - 편집 및 해석 번역

또한, 중국어와 영어의 언어 습관의 차이를 고려하여 외국 뉴스 보도의 번역에서는 단어 대 단어가 아닌 단어를 사용하는 경우가 많습니다. 번역 이 두 가지 다른 번역 방법, 즉 편집 번역과 해석 번역을 도입할 필요가 있습니다.

첫째, 편집 - 뉴스 가치의 역할로 인해 외국 뉴스 보도를 번역할 때 외국 청중의 요구 사항과 관심 사항을 고려해야 하며 뉴스 콘텐츠를 타겟 방식으로 선택해야 합니다. 따라서 국내 보도에서 때로는 상당한 공간을 차지하는 뉴스가 외부 보도에서는 브리핑, 화보뉴스 등으로 정리되기도 한다.

예: 침착하게 전투에 임해 세계를 놀라게 했다

리두이홍(Li Duihong)이 사격 금메달을 획득했습니다

687.9개의 링으로 올림픽 신기록을 세웠습니다

중국 여자 선수 리두이훙(Li Duihong)이 오늘 여자 스포츠 총기 결승에서 687.9점으로 모든 상대를 물리치고 올림픽 신기록을 세웠습니다. 그녀는 이번 올림픽에서 중국 사격팀 최초로 금메달을 획득했고, 중국 대표팀이 획득한 금메달 수도 총 6개로 늘었습니다. ("광밍일보" 1996.7.2)

번역: 리, 전국 6번째 금메달 획득

중국의 리두이홍이 총점 687.9점으로 조기에 여자 25m 권총 올림픽 금메달을 획득했습니다. 오늘 아침 베이징 시간입니다.

이 예를 보면 번역자가 단어 단위로 번역한 것이 아니라 중국어와 영어 모두의 특성을 고려하여 문장 구조와 음성도 변경되었음을 알 수 있습니다. .

두 번째, 설명적인 번역 - 뉴스는 명확하고 이해하기 쉬워야 합니다. 영어 뉴스와 마찬가지로 중국 뉴스 보도도 새로운 단어를 사용하고 '전문 용어'와 '역사적 암시'가 풍부합니다. 명확하고 쉽게 번역하여 외국 독자들에게 소개하기 위해서는 설명 번역을 사용해야 하는 경우가 많습니다. 특히, 역사적 사건, 지명, 우리나라 고유의 제도, 축제, 풍습, 전문용어, 진부한 표현, 역사적 암시 등에 대해서는 해석적 번역 방법이 필요합니다. 예를 들어 '바진'은 '중국 작가 바진'으로, '강소'는 '동중국 장쑤'로 번역해 외국 독자들이 이들 장소의 지리적 위치와 특징을 이해할 수 있도록 했다.

예를 들어, 다음 보고서는 중국 황도대를 설명합니다.

지난 토요일에 시작된 음력에 세계에 들어오는 모든 어린이는 전통에 따르면 닭의 해에 태어납니다. 중국어 계산.

전반적인 언어 스타일

인기, 관심 및 검소함은 언어 스타일에 있어서 저널리즘 영어의 특징을 구성합니다. 뉴스 영어의 언어는 흥미롭고 이해하기 쉽고, 간결하고 간결하며, 매우 경제적인 언어로 풍부한 내용을 표현합니다. 따라서 번역 과정에서 사용 가능 여부는 있지만 표현의 완전성과 정확성에 영향을 미치지 않는 단어는 삭제하도록 최선을 다해야 합니다.

또한, 뉴스 스타일의 언어는 모호함은 물론이고 명확해야 합니다. 그러나 동시에 뉴스 스타일은 강렬한 표현과 생생한 서술에도 주목해야 합니다. 뉴스스타일의 전체적인 의미를 나타내기 위해 문구를 다듬었습니다.

어휘의 특징

첫째, 일반적으로 사용되는 어휘에는 특정한 뉴스 색상이 있습니다. 뉴스 보도는 사실이나 사건을 표현하기 위해 특정 단어를 사용하는 경우가 많습니다. 따라서 이러한 단어는 장기간 사용되면 점차 뉴스 보도와 관련된 특별한 의미를 갖게 되어 저널리즘 단어가 됩니다. 예를 들어, 공포라는 단어는 불행한 사고나 폭력적인 행동을 표현하기 위해 뉴스 헤드라인에 흔히 사용되는 단어입니다. 또한, 뉴스 보도에는 관련 출처에 따른 것(관련 당사자의 보도에 따른 것), 인용된 말(인용...) 등 몇 가지 관례적인 공식이 있습니다.

둘째, '작은 단어'를 사용하세요. 난쟁이 단어는 짧은 단어, 일반적으로 단음절 단어입니다. 작은 단어의 광범위한 사용은 신문의 제한된 공간으로 인해 발생하며 작은 단어를 사용하면 전환을 피할 수 있습니다. 두 번째 이유는 작은 단어의 의미가 매우 광범위하고 일반적으로 더 생생하고 유연하기 때문입니다. 뉴스영어는 이 단어들을 뒤로(지원), 금지(금지) 등 모든 일의 동의어(보편동의어)라고 부릅니다.

셋째, 약어를 많이 사용하세요. 이는 주로 시간과 공간을 절약하기 위한 것입니다. 예를 들어 WB(세계은행), ASP(미국 판매가), biz(비즈니스) 등이 있습니다.

넷째, 임시 단어 생성입니다. 뉴스보도에서는 요구를 표현하고 새로움을 추구하기 위해 유로마트(유럽 상업시장), 부자와 빈자(부자와 빈자) 등 일시적으로 만들어지거나 합쳐진 단어나 문구인 '조어어'를 자주 사용한다. ) 등.

어휘의 네 가지 특성으로 볼 때, 한-영 번역 과정에서는 다음을 수행해야 합니다.

먼저, 우리는 영국과 영어에서 자주 사용하는 특정 어휘에 익숙해져야 합니다. 미국 신문 및 정기 간행물

뉴스 어휘 일반 어휘

금지 금지

충돌 불일치

억제

삭감

진지한 행동

충격적 놀라움

증가/증가

둘째, 더 많은 관심을 기울이십시오 "작은 단어" 및 ""창조된 단어" 및 약어.

셋째, 단어의 의미를 정확하게 이해하고 문자 그대로의 의미에 의존하지 마세요.

예: 많은 사람들이 그저 살기 위해 암시장 활동에 대한 법률을 일상적으로 위반하는 사회에서 모든 사람은 자신의 죄를 숨기고 있는 이웃이나 친구로부터 비난을 받기 쉽습니다.

번역 : 많은 사람들이 생계를 유지하기 위해 불법 암시장 거래에 참여하는 경우가 많습니다. 그러한 사회에서는 모든 사람이 노출될 위험에 처해 있고, 누구에게나 숨길 수 있는 불법적인 무언가가 있습니다.

이 예에서 just to get by는 문자 그대로 "그냥 가세요"로 이해하면 안 되며, "죄"에 대한 이해를 위해서는 "불법한 것"이 분명히 원문에 더 가깝습니다. "원죄" .

문법 특징

첫째, 시제의 사용입니다. 현재시제는 영어 뉴스에서 널리 사용됩니다.

사건이 진행 중이라는 효과를 내고 현실감을 주기 위해 제목과 본문 모두 과거형 대신 현재형을 사용하는 경우가 많다. 또한, Said, Telled, Reported, Add 등 동사의 과거형 뒤에 있는 that의 목적어절에서도 과거형이 현재형으로 바뀌는 경우가 많습니다.

둘째, 좀 더 확장된 간단한 문장을 사용하세요. 신문과 정기 간행물의 제한된 공간으로 인해 문법 측면에서 뉴스 스타일의 중요한 특징은 풍부한 정보를 제한된 공간에 압축하는 고도로 확장된 문장 패턴과 엄격한 구조입니다. 일반적인 방법에는 간단한 문장을 확장하기 위해 동격, 전치사구, 분사구 및 기타 언어 구성 요소를 사용하는 것이 포함됩니다. 때로는 문장 구조를 단순화하기 위해 절 대신 괄호를 사용합니다.

셋째, 사전 수식어가 고도로 집중되어 있습니다. 문장 구조를 간결하고 엄격하게 만들기 위해 뉴스 스타일에서는 수류탄, 기관총 공격과 같이 명사를 수식하는 전치사를 많이 사용합니다.

이러한 문법적 특성을 바탕으로 번역 과정에서 중국어 습관을 결합하고 다음 사항에 주의할 필요가 있다.

먼저 번역할 때 뉴스 속 중국어와 영어의 시제 표현 방식에 주의하세요. 영어에서는 현재형이 주로 사용되고, 중국어에서는 과거형이 많이 사용되며 중국어도 자주 사용됩니다. "어제", "내일", "할 것" 등과 같은 시간 단어를 사용하여 시간 관계를 강조합니다.

둘째, 문장구조와 수식 측면에서 뉴스영어의 특성을 볼 때, 영어-중국어, 중국어-는 절단, 해독, 역번역, 삽입, 재구성 등의 방법을 사용할 수 있다. 영어 번역.

예: 그러나 한 백악관 보좌관은 사다트가 3주 전 대표단을 철수하면서 중단되었던 예수살렘에서의 정치 회담 재개에 대한 희망을 행정부가 거의 포기했다고 말했습니다. 그러나 한 백악관 보좌관은 행정부가 예루살렘에서 정치적 협상을 재개할 희망을 거의 포기했다고 말했습니다. 사다트가 협상 대표단에서 탈퇴하면서 협상은 2주 전 중단됐다. ;