当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 지식 - '부부경신' 중국어 버전과 한국어 버전 중 어떤 버전을 더 선호하시나요?

'부부경신' 중국어 버전과 한국어 버전 중 어떤 버전을 더 선호하시나요?

개인적으로는 아직도 중국판 '불경신'을 좋아한다. 시간 여행 드라마라면 유시시(劉師吉)와 우치룡(吳吉龍)이 출연한 '스텝 바이 스텝(Step by Step)'을 빼놓을 수 없다. 이 시리즈는 당시 한국 CineonT V TV 방송국에서도 소개되어 많은 한국 네티즌들의 사랑과 지지를 받았다. .

최근 몇 년간 중국에서 한국 드라마가 큰 인기를 끌면서 많은 한국 남편들이 유명해지고, 잘 제작된 많은 국내 드라마들이 그들을 싫어하게 됐다. 그러나 '부부경신:리'의 리메이크는 많은 시청자들에게 때때로 한국 드라마가 국내 드라마만큼 좋지 않다는 것을 깨닫게 해주었습니다. '뱌오부징신:리'는 중국과 한국에서 동시에 방송되는 한국 드라마로 지난 8월 29일 개봉 이후 시청률 최하위권을 기록하며 동기간 3사극 중 최악의 시청률을 기록했다. 대한민국의 주요 공공 채널. 국내 드라마 '부경신'은 인기와 인지도 면에서 한국 리메이크작 '부경신:리'를 완전히 압도했다. 중국에서도 더우반 점수가 원작 8.0점보다 훨씬 낮은 6.2점을 기록하는 등 불만이 쏟아졌다.

'부부경신'은 중국판이 더 슬프고, 한국판이 더 미학적이지만 결말은 중국판처럼 비극으로 끝난다. 사실 많은 네티즌들이 가장 비교하고 싶어하는 것은 줄거리가 아니라 두 히로인이다. 중국판 '스텝 바이 스텝'의 여주인공 마텔 루오시(Martel Ruoxi)는 어린 시절부터 발레를 공부한 유시시(Liu Shishi)가 연기하며 세련된 기질과 고전적인 매력을 가지고 있다.

'불경신' 속 약희는 나이트셰이드와 비슷한 면이 있지만, 유시시는 이 역할을 확실히 더 성숙하고, 약희의 독립심, 지혜, 애정, 충성심을 아주 잘 해석하고 있다. 섬세하고 겹겹이 쌓여 관객이 그녀와 함께 사랑하고, 고통받고, 울게 된다. Liu Shishi는 항상 사람들에게 우아함과 평온함의 인상을 주었습니다. 그녀의 캐릭터는 관객들에게 높은 평가를 받는 경우가 많으며 그녀와 더 유사합니다. 또한 등장인물들의 '인생길'은 순진함부터 사랑의 얽힘, 상심까지 이어지는 경우가 많고, 반복되는 정도도 높다.