当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 지식 - 외국어 번역에 필요한 조건은 무엇입니까?

외국어 번역에 필요한 조건은 무엇입니까?

졸업 논문 외국어 번역: 외국어 참고 문헌을 중국어 버전으로 번역하다.

번역 요구 사항:

1, 외국어 문헌을 선정한 후 지도교사에게 먼저 보여 주고, 선생님의 확인을 받은 후에야 번역할 수 있다.

2, 외국어 번역을 선택할 때 반드시 외국 작가가 쓴 문장 선택, 학교 지식망이나 외국어 데이터베이스에서 다운로드 가능.

3, 외국어 번역 글자 수 3000 자 이상, 외국어 문장 시작부터 번역 시작, 문장 중간 부분부터 번역 허용 안 됨, 번역은 문장의 큰 단락에서 끝나야 함.

참고 문헌은 학술 연구 과정에서 한 저작이나 논문에 대한 전반적인 참고나 참고서입니다. 인용한 문헌은 주석에는 이미 표기되어 있으며, 더 이상 문후 참고 문헌에 나타나지 않는다. 외국어 참고 문헌은 논문이 인용한 문헌 원문이 외국이지 중국의 것이 아니라는 것을 가리킨다.

원문은 원작, 원본, 즉 작가가 쓴 작품에 사용된 언어를 가리킨다. 셰익스피어의 로미오와 줄리엣과 같은 원문은 영어이다.

번역은 번역된 문자다. 중국에서도 셰익스피어' 로미오와 줄리엣' 의 중국어 버전을 찾을 수 있다면 이 중국어 버전을 번역이라고 한다.

주요 표준

번역은 언어간 교류 과정에서 서로 다른 언어를 소통하는 다리다. 일반적으로 번역의 기준은 크게 두 가지가 있다: 충실함과 순순함이다.

충실함

는 원문에 충실하여 전달해야 할 정보를 가리킨다. 즉, 원문의 정보를 완전하고 정확하게 표현하여 번역문이 원문 독자가 얻은 정보와 거의 동일한 정보를 얻을 수 있도록 하는 것이다.

순순

는 번역문 규범, 이해, 문리불통, 구조혼란, 논리가 불분명한 현상을 말한다.