当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 지식 - Fu Zhao Zi의 한문 번역

Fu Zhao Zi의 한문 번역

한문을 공부하다 보면 많은 문제에 부딪히게 되는데, 한문 '부소사자'의 번역은 무엇인가요? 제가 푸시한 Fu Zhao Sha Zi의 한문 번역본을 보시고 도움이 되셨으면 좋겠습니다!

암시는 '여시춘추곡사'에서 따온 것으로, 묵가는 ① 큰 아들이 있었고 ② 45세의 배가 있었는데, 그는 진(秦)나라에 살았고 그의 아들이 사람을 죽였습니다. 진(秦) 혜왕(秦王)이 말했다. “선생님, 그 사람은 나이가 많아서 다른 아들이 없습니다. 제가 이미 관리들에게 저를 처벌하라고 명령했는데, 부45가 제 말을 이렇게 들었습니다.” 모의 법은 '살인하는 자는 벌을 받고, 남에게 해를 끼치는 자는 벌을 받는다'고 하였으니, 이는 왕이 명하여도 천하의 큰 공의니라. 관리들이 그를 처벌하려면 모의 법을 따르지 말아야 한다.” 혜왕을 죽이는 것이 허락되지 않았기 때문에 죽였다.

얘들아, 인간은 이기적인데, 큰 정의를 실현하기 위해 이기적인 이익을 참는다면 주지는 공직자라고 할 수 있다. ——"여시의 춘추시대: 곡사"에서 선택

참고

① 묵가: 묵가를 지칭합니다. 전국 시대의 중요한 사상 학교. 창립자는 Mozi입니다. 묵가는 "보편적 사랑", "불침략", "덕을 옹호", "단결 촉진" 등을 옹호합니다.

②쥬지: 어떤 면에서 큰 성과를 거두고 유명한 사람. 묵가학파에서는 묵가교에서 큰 성취를 이룬 사람들을 '주지'라고 부릅니다.

③부 45 : 성명, 성 부, 45자, 전국시대 묵가 학자.

④ 진회왕(秦惠王) : 본명은 영사(秦姓)로 진효공(秦孝공)의 아들이다.

⑤그래도: 짝수.

⑥F: 아니요.

⑦주: 죽여라.

⑧Xu: 약속하고, 허락하세요.

9 공(Gong): 공정하고 공평하며 이타적입니다.

⑩비공개: 선호됩니다.

76 Ju: 거주

번역

묵가 집안에 복천(富泉)이라는 이름의 아주 유명한 사람이 있었는데, 그 사람이 살았습니다. 진(秦)나라의 아들이 사람을 죽였습니다. 진회왕이 말했다: "내 남편은 늙었고, 다른 아들이 없습니다. 나는 관리들에게 그를 죽이지 말라고 명령했습니다. 부소는 이 문제에 대해 그냥 들어주십시오."라고 대답했습니다. “살인하는 자는 죽임을 당하고 남에게 해를 끼치는 자는 벌을 받아야 한다.” 이는 살생과 상함을 금하는 것이니 왕이 신하들에게 죽이지 말라고 하여도 나는 이 도리이다. 사모 가문의 법칙에 따르면, "부조는 진 혜왕의 뜻을 따르지 않아 자기 아들을 죽였습니다. 아들은 사람들에게 사랑을 받는데, 좋아하는 것을 끊고 의를 추구하는 마음이 있으면 사심이 없다고 할 수 있습니다.