번역 논문 주제 선정에 쓸 만한 방향은 무엇입니까?
광고와 공문의 번역이 좋다.
광고를 쓸 수 있어요. 이 방면의 논문은 많아서 다른 사람보다 참고할 수 있는 것이 많다. 제목은 좋지만 참고 문헌이 상대적으로 적기 때문에 쓰기는 비교적 어렵다.
학교 도서관의 디지털 리소스에서 키워드를 검색하여 어떤 참고 자료가 더 많은지 확인할 수 있다. 학부생은 논문을 쓰는데, 우선 다른 사람이 어떻게 쓰는지 배운 다음 스스로 써야 한다.
논문을 쓸 때는 주의해야 한다.
1.' 나' 라는 단어는 신문에 나올 수 없다. 논문은 과학이 엄숙해서' 나' 의 인칭 대명사를 피해야 한다. 물론 현재 많은 논문들이' 작가' 로 바뀌었다.
논문 작성 중에 느낌표를 피하십시오. 논문은 진술문을 위주로, 어조 감탄사의 출현이 순간적으로 논문의 수준을 떨어뜨려야 한다. 문제는 주로 문장 구조와 결론을 쓸 때, 다른 곳은 매우 적다.
3. 배비 근절, 배비는 논리가 없다. 특히 문과 논문을 쓰는 과정에서 더욱 그렇다. 비율은 다른 사람이 너의 논문을 작문으로 생각하게 할 것이다. 기억하세요, 논문은 작문이 아닙니다.
4. 직접 참조는 문장 전문의 15% ~ 20% 를 초과할 수 없으며 간접 참조는 30% 를 초과할 수 없습니다. 직접인용어와 간접인용어는 주로 문장 이전의 연구 성과에 놓여 있다. 직접 인용을 피하는 한 가지 기교는 직접 인용문을 논평에 넣는 것이다.