当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 지원 - 생태 번역의 배경

생태 번역의 배경

배경-글로벌 관점에서의 생태 동향

우선, 그것은 사회 문명의 변화가 번역 연구에서 반영된 것이다. 1960 년대 이후 인류 사회는 점차 공업 문명에서 생태 문명으로의 전환을 시작했다. 65438 년부터 0972 년까지 유엔은 자연환경 보호를 전 인류의 관심의 고도로 끌어올리는 유명한' 인류환경선언' 을 발표했다. 중국도 생태 환경에 관심을 기울이기 시작했고, 지속 가능한 발전 정책과 과학 발전관을 잇달아 제시했다. 이런 맥락에서' 생태' 차원이 번역 연구를 포함한 많은 사회과학 연구 분야에 진입하는 것은 시대 발전의 자연스러운 표현이다.

둘째, 현대 철학의 변화의 필연적인 결과이다. 20 세기 이래 사상철학 분야는 주객 이분에서 주체 간성, 중심에서 전체관념으로 바뀌었다. 1960 년대에 프랑스 철학자 자크 데리다는' 중심' 이 구조 안팎에서 중요한 관점을 제시하여' 중심이 중심이 중심이 아니다' (데리다 1967). 1970 년대 노르웨이 생태 철학자 애륜 네스는' 심층 생태학' 이론을 제시하고, 생태학을 철학과 윤리학 분야에 도입하고, 중요한 생태철학 사상 (Naess 1973) 을 제시한 뒤 미국 생태철학자 데이비드 그리핀 등의 발전을 보여 주었다. 바로 이런 철학이' 번역 생태학' 의 시각에서 번역 연구의 시야와 사고를 열어 생태 번역학의 연구 경로를 형성했다.

생태 번역학의 출현과 발전에는 글로벌 요인과 중국 요인이 모두 있다. 외인도 있고, 내원인도 있다. 객관적인 요소도 있고, 또 어떤 것도 요인으로 삼는다. 생태 번역학은 신세기 초에 생겨났는데, 이것은 우연일 뿐만 아니라 필연적이다.