当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 양도 - 문화 부하 단어는 무엇을 의미합니까?

문화 부하 단어는 무엇을 의미합니까?

문화부하어는 특정 문화에서 독특한 사물을 표기하는 단어, 구, 관용어로, 특정 민족이 긴 역사 과정에서 축적한 단어들을 직접적으로 반영하며, 다른 민족의 독특한 활동과 다르다.

중국과 외국 문화에는 차이가 있는데, 이런 차이는 문화 부하어의 어휘에 반영된다. 외국의 일부 단어가 중국어로 번역될 때 완전한 대응 또는 대등어를 찾을 수 없어 문화적 적재어가 형성되었다.

문화 부하 단어에는 세 가지 특징이 있습니다.

첫째, 이 민족 특유의 것이다.

둘째, 언어가 전달하는 문화 정보를 가장 잘 반영하고 인간 사회 생활을 반영한다.

둘째, 대상 언어에 해당하지 않습니다.

따라서 이 단어를 번역할 때 그 문화적 내포를 번역할 필요가 있다.

확장 데이터:

문화적으로로드 된 단어의 번역 방법;

1, 대체법

대체는 소스 언어의 문화 이미지를 대상 독자에게 익숙한 문화 이미지로 변환하는 번역 방법입니다. 원어 어휘의 문화 이미지와 목적어 독자가 잘 아는 문화 이미지 차이가 큰 경우, 목적어 독자는 이해하기 어렵고 대체 번역 방법을 사용할 수 있다.

2. 해석 방법

해석학은 어휘를 해석적으로 번역하는 방법이다. 어떤 단어는 중국어와 일본어 모두에 존재한다. 그러나 민족 문화의 변화로 인해 이 단어들은 두 민족 중에서 서로 다른 의미를 지녔기 때문에 번역자와 독자들에게 혼동되기 쉽다. 이 시점에서 소스 단어의 진정한 의미는 해석을 통해 보완된다.

3. 채우기 방법

주석은 소스 언어에 충실한 번역 방법입니다. 어휘에 포함된 문화 정보가 비교적 간단할 경우 본문 주석의 번역 방법을 채택할 수 있다. 어휘에 긴 문화 정보가 포함되어 있을 때 각주를 사용할 수 있다.

중국 지식 네트워크-문화적으로로드 된 단어의 번역 방법