번역 전략, 번역 방법 및 번역 기술은 무엇입니까
번역 전략, 번역 방법 및 번역 기술에는 어떤
1, 중역법 < P > 이 있으며, 때로는 원문에 충실하기 위해 특정 단어를 반복해야 하는 경우도 있습니다. 그렇지 않으면 원문의 뜻을 충실히 표현할 수 없습니다. 재 번역 방법은 다음과 같은 세 가지 주요 역할을 합니다. 첫째, 명확성을 위한 것입니다. 두 번째는 강조하기 위해서입니다. 셋째는 생동감을 위한 것이다.
2, 증역법 (Amplification)
번역문이 원문의 의미와 스타일을 충실히 표현하고 번역문을 표현 습관에 맞게 만들기 위해서는 몇 가지 단어를 추가해야 한다.
3, 감역법 (Omission)
다른 모든 것들과 마찬가지로 번역도 늘고 줄어든다. 증역법을 이해한 후에도 감역법을 알게 되었는데, 그것은 증역법의 반대이다.
4, 품사 번역 (Conversion)
번역 시 두 언어의 문법과 습관적 표현의' 차이 때문에 원문의 의미가 변하지 않도록 번역문은 품사를 바꿔야 한다. 이것이 품사 번역이다. 이 방법은 품사의 변화뿐 아니라
5, 어순조정법 (Inversion)
어순조정법의 영어 inversion 이라는 단어는' 역번역',' 역번역',' 역어순서' 등으로 번역할 수 없다 Inversion 은 번역 기술이다. 번역 시 어순에 필수적이거나 필수적인 변화를 하는 것은 단순히 어순을 뒤바꾸거나 뒤집는 것이 아니라는 뜻이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 번역, 번역, 번역, 번역, 번역, 번역, 번역, 번역)
6, 정의역역, 반의정역 < P > negation 은 문법과 번역 두 가지 다른 학과에서 의미가 다르다. 번역 기교로서, 그것은 주로 번역 실천에서 번역문이 충실하고 언어 습관에 맞게 원문의 뜻을 전달하도록 하기 위해서, 때로는 원문의 긍정설을 번역문의 부정설로 바꾸거나 원문의 부정설을 번역문의 긍정설로 바꿔야 한다는 것을 가리킨다.
7, 분역법 (Division)
분역법은 주로 긴 문장의 번역에 쓰인다. 번역문을 충실하고 이해하기 쉽도록, 때로는 긴 문장을 두 문장 이상으로 번역해야 할 때가 있다. 이것은 분역법의 주요 내용이다. 여기서 이른바 문장이란 끝에 마침표를 쓰는 것이 아니라 소유되지 않은 술어 구조가 있다는 데 있다. 일반적으로 주술어 구조를 포함하는 언어 부분은 문장이다.
8, 음성 변환 방법 (The change of the voices)
여기서 말하는 음성은 활성 음성과 수동 음성을 의미하며, 이 두 음성의 영어 및 중국어 사용은 매우 다르며 수동 음성의 사용은 과학 기술 문장 중 하나이며 널리 사용됩니다.