当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 상표 양도 - 시 전체의' 옛 마을을 지나다' 에 대한 해석과 감사?

시 전체의' 옛 마을을 지나다' 에 대한 해석과 감사?

옛 마을을 지나다' 는 당대 시인 맹호연이 쓴 오언시이다.

시 전체를 번역하다

나의 오랜 친구는 풍성한 식사를 준비하고 나를 그의 시골 가정에 손님으로 초대했다.

녹색 숲은 마을을 둘러싸고, 녹색 산맥은 도시를 가로지르고 있다.

창문을 열고 곡식밭 채소밭을 마주보고 잔을 들어 농작물에 대해 이야기하다.

중양절이 왔으니 국화를 보러 오세요.

작품을 감상하다

시는 "초청" 에서 "까지", "희망" 과 "약" 까지, 줄곧 써내려 자연스럽게 유창하다. 언어가 소박하고 화려하지 않고, 의경이 신선하고 영영 () 하다. 작가는 친근하고 깨끗한 언어, 예컨대 일상적인 형식으로 방문에서 작별에 이르는 과정을 썼다. 그의 전원 풍경은 산뜻하고 조용하며 친구와의 우정은 진지하고 깊고 가정 생활은 간단하고 친절하다.

그런 다음 초대장에 한두 마디를 썼는데,' 오랜 친구' 라는 뜻은 처음 방문하는 것이 아니냐는 뜻이다. 서너 문장은 산촌의 풍경을 묘사한 명문이다. 푸른 나무가 둘러싸고 청산이 비스듬히 기울어져 은은한 수묵화 같다. 산촌 생활의 맛에 대해 대여섯 마디 쓰다. 정원의 채소밭을 마주보고 술로 농작물을 이야기하는 것은 친절하고 자연스럽며 생활의 기운이 넘친다. 두 문장의 끝에서, 우리 중양절을 만나 우정의 깊이를 쓰자, 끝이 없다.

"나를 위해 닭고기와 밥, 오랜 친구, 네가 너의 농장에서 나를 대접해 줘." 이 시작은 일기의 메모와 같다. 고인은 "초청" 하고, 작가는 "도착" 하고, 문자는 렌더링되지 않고, 단도직입적으로, 곧 오고, 간단하고 마음대로 한다. 인사치레가 필요 없는 친구들 사이에 가능한 형식일 뿐이다. 닭과 샤오미' 의 초청은 논가의 독특한 맛과 손님 대접의 순순함을 보여준다.

"우리는 너희 마을을 둘러싸고 있는 푸른 나무와 먼 산들의 연한 파란색을 보고 있다." 마을로 들어서자 필자는 주위를 둘러보았는데, 이렇게 신선하고 유쾌한 느낌을 위해서였다. 이 두 문장은 경계에 가깝고, 푸른 나무로 둘러싸여 있어, 마치 스스로 격식을 이루는 것처럼 보이며, 독특하다. 다음 문장은 가볍게 펄럭이고, 해외 청산은 함께 마을을 외롭지 않게 하여 광활한 전망을 드러낸다.

"우리는 당신의 창문을 열고, 정원과 들판을 넘어, 손에 컵을 들고 뽕나무와 마에 대해 이야기합니다." 더욱 걱정이 없습니다. 이곳의' 개헌' 이라는 단어는 무심코 시에 쓴 것 같지만, 위의 두 문장은 마을의 외벽에 쓰여 있다. 여기서 내레이터는 집에서 술을 마시고 수다를 떨고 있다. 현관 창문이 열리고 실외가 실내에 반사되어 편안한 느낌을 준다.

"산에서 방학하면 국화 시간에 다시 오겠습니다." 맹호연은 농가 생활에 깊이 끌렸기 때문에 떠날 때, 그는 가을의 높고 상쾌한 중양절에 국화를 보러 돌아와서 국화주를 마시라고 솔직하게 주인에게 말했다. 간단한 시 몇 편, 옛 친구가 대하는 열정, 손님으로서의 즐거움, 주객 간의 친절하고 화기애애한 모습이 모두 종이에 뛰어든다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언)

원문

노인의 마을을 지나가다

이 오랜 친구는 맛있는 식사를 준비하고 나를 그의 친절한 농장에 초대했다.

녹색의 숲은 마을을 둘러싸고, 녹색의 언덕은 성외에 위치해 있다.

창문을 열고 산골짜기 채소밭을 마주보고 유리를 건네며 농작물에 대해 이야기했다.

아홉 번째 명절이 올 때 국화를 보러 오세요.

주다주석을 달다

(1) 통행증: 참관. 옛 친구의 농장: 옛 친구의 농장. 장, 밭.

(2) 장비: 준비 및 설정. 닭기장: 농민들이 대접하는 풍성한 음식 (문자적으로 닭과 황미) 을 가리킨다. 샤오미 (SH): 황미, 고대에는 일등 식량으로 여겨졌다.

(3) 초대: 초대. 받는 사람: 받는 사람.

(4) 폐쇄: 포위.

5. 곽: 고대 성벽에는 안팎의 두 가지 특징이 있는데, 도시는 안에 있고 곽은 밖에 있어요. 이것은 마을의 외벽을 가리킨다. 비스듬한 (xi×): 비스듬한. 고시는 이전 문장과 운을 맞춰야 하기 때문에 XI 를 읽어야 한다.

[6] 켜기: 켜기, 켜기. 선언: 창. 얼굴: 얼굴. 종묘장: 밭, 타작장, 논; 정원, 채소밭.

(7) 술도구를 들고 바로 술을 마신다. 주워라. 뽕나무 줍기: 농사일에 대해 이야기하다. 삼마: 삼마. 이것은 일반 농작물을 가리킨다.

(8) 중양절: 여름력 9 월 초 9 일. 옛사람들은 이 날 산에 올라 국화주를 마시는 풍습이 있었다.

⑼ 후안: 돌아와. 국화: 국화주를 마시는 것과 국화를 감상하는 것을 가리킨다. 다만 접근하여 어떤 일을 하려고 한다.

《전당시》작품의 출처

문학 장르의 오언시

저자 소개

맹호연 (689 ~ 740), 당대 시인. 진짜 이름은 하오, 글자는 무섭다. 양양, 양양, 인칭 맹양양. 그는 한번도 벼슬을 해본 적이 없기 때문에 맹산도라고도 불린다. 초창기에 그는 이 세상을 이용하기를 갈망했다. 사업이 어렵고 실의에 빠진 후에도 그는 여전히 자중하고, 아첨하지 않고 은둔자의 생활을 하고 있다. 그는 사슴문산에 은거해 여섯 아들을 낳았다. 시와 왕위는 "왕몽" 이라고 부른다. 그 시는 담백하고 산수를 잘 쓰며 산수, 은일, 여행 등의 내용을 많이 반영한다. 대부분 오언단편, 독특한 예술적 조예가 있다. 맹호연 문집 세 권, 지금은 시집 두 권을 편찬한다.