当前位置 - 무료 법률 상담 플랫폼 - 법률 자문 - 민사침해 사건

민사침해 사건

이러한 경우는 다음과 같습니다.

1, 주씨는 공장 화장실에서 수의 수입 시계를 찾았고, 먼저 다음날에도 돌려주었다가 시계를 잃어버렸다고 했다. 수는 인민법원에 기소했고, 법원은 주 씨가 기한 내에 시계를 반납했다고 판결했다.

2.65438 년 6 월+10 월 65438+2006 년 9 월 새벽 4 시 중산대 관리학원 여교수 구양걸이 건물에서 뛰어내려 숨졌다. 구양걸은 중산대 번역학원 부원장, 번역연구센터 주임 왕동봉과 번역협력협정에 서명했고, 왕동봉의 번역연구센터는 구양걸의 관리학 저서 3 부를 번역했다. 구양걸의 부모는 딸의 죽음이 딸과 왕동풍 사이의 계약 분쟁과 간접적인 관계가 있다고 생각한다. 이와 관련해 아버지 구양주는 천하법원에 왕동풍 위약을 기소하고 왕동풍에게 위약금 26 만원을 지급하라고 요구했다. 어제 이 사건은 천하법원에서 개정되었다. 왕동봉은 번역 계약을 엄격히 집행했고 구양걸의 죽음은 그와 무관하다고 말했다.

2006 년 3 월 8 일 중산대 관리학원 교수 구양걸과 중산대 번역학원 부원장 왕동봉, 중산대 관리학원이 삼방번역협력협정에 서명했다. 왕동봉이 구양걸의 관리학 저서 3 부 ('이론 방법 기교 응용법',' 국제관리챌린지 필독',' 시장 예측과 의사결정분석법') 를 번역하기로 합의해 총 654 만 38+26 만 자를 기록했다. 협의 내용은 매우 간단해서 번역 품질에 대한 구체적인 합의가 없다. 구양걸만 왕동풍 세 가지 비용을 지불해야 한다는 약속만으로 모두 30 만 위안이다.

Ouyang Zhou 는 계약서에 세 권의 책의 번역 수준에 대한 구체적인 합의가 없었지만 Wang Dongfeng 은 번역을 위해 학생 그룹을 조직했으며 번역 원고의 품질이 좋지 않아 Peisheng 에 의해 반환되었다고 지적했다.

구양주는 계약서에 번역 품질을 약속한 것이 없으니 업계 표준을 참고해야 한다고 생각한다. 왕동풍의 번역연구센터는 단지 연구기관일 뿐, 영리기관이 아니며, 번역관리전문저작의 자격이 없다. "만약 구양걸이가 이 문제에 대해 잘못을 저질렀다면 왕동풍이 프로 선수로서 더 큰 잘못을 저질렀을 것이다." 자격이 없는 상태에서 왕은 자격이 없는 학생을 조직하여 이 책을 번역하여 번역 품질이 불합격되어 원고가 반송되었다. 이후 원고가 출판 기준에 부합하도록 구양걸은 다른 사람이 원고를 번역하는 데 자금을 지원해 큰 경제적 어려움을 겪었다. 고향에 가서 돈을 빌릴 때 그녀는 가족 앞에서 울었다.

왕동봉의 변호사는 번역의 질은 문제없지만 구양걸은 줄곧 재정적 문제에 시달리고 있다고 말했다. 번역이 완료될 때까지 구양걸은 아직 전액 지불하지 않았고, 여전히 4 만 위안의 미지급이 있다. 만약 그녀가 약속을 어긴다면, 구양걸도 약속을 어긴다. 구양걸도 그것이 왕동풍이 스스로 번역한 것이 아니라 한 무리의 학생들이 원고를 번역하고 있다는 것을 알고 있다. 이 협정은 왕동풍 본인이 번역해야 한다는 구체적인 설명이 없다.

70 대 구양주와 도기가 3 시간의 법정에 참가했다. 도기는 기자에게 이 소송은 돈이 아니라 정의를 위한 것이라고 말했다. 법원은 쌍방이 중재를 진행할 것을 건의했다. 왕동봉의 변호사는 배상을 원하면 1.5 만원을 내겠다고 밝혔다. 이에 대해 구양주는 배상액이 너무 낮아 받아들이지 않는다고 밝혔다.

민사침해 행위의 구성은 주로 두 가지 조건이 있다.

민법에 의해 보호받는 타인의 권익을 침해하다.

이 행위는 위법, 즉 민법의 규정을 위반한 것이다. 민사침해는 위약과 침해의 두 가지 범주로 나뉜다. 전자는 계약 당사자가 사유가 이행되지 않거나 계약의무를 완전히 이행하지 못하는 행위를 말하며, 후자는 계약 밖에서 타인의 민사권리를 불법적으로 침해하는 행위를 가리킨다.